Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Distinction feminin-masculin

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Distinction feminin-masculin
Message de darkanett posté le 06-02-2010 à 13:20:33 (S | E | F)

Bonjour,
Voilà que je me suis passionnée pour la langue italienne mais je rencontre quelques difficultés. J'essaye en ce moment de faire une traduction du français en italien mais je ne sais pas si les noms propres comme "professeur" que l'on utilise pour une femme autant que pour un homme en français, prend une autre forme au féminin en italien. Exemple: ma phrase est "Pour mon professeur (mon enseignante)", dois je traduire:
Per il mio professore (maestro?) ou bien
Per la mia professoressa (maestra?) sachant qu'il s'agit d'une femme?
Merci d'avance pour vos réponses


Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de nick27, postée le 06-02-2010 à 13:29:44 (S | E)
Ciao!

Outre le diminutif très utilisé à l'oral: prof, on dira "professore" pour un homme et "professoressa" pour une femme.
Maestro et maestra sont les titres d'un instituteur qui enseigne in una scuola elementare (c'est-à-dire dans une école primaire).






Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de darkanett, postée le 06-02-2010 à 13:46:42 (S | E)
D'accord, et en ce qui concerne ma phrase précisément?


Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de nick27, postée le 06-02-2010 à 13:55:56 (S | E)
Si c'est une femme = per la mia professoressa
si c'est un homme = per il mio professore




Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de darkanett, postée le 06-02-2010 à 14:03:02 (S | E)
Ok, donc c'était bien ce que je pensais, j'en suis très contente
ça sera Per la mia professoressa perché vi voglio tanto bene. :D


Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de nick27, postée le 06-02-2010 à 14:13:44 (S | E)
Super!
Y'a quand même quelque chose qui ne va pas dans ta phrase..

pour ma prof parce que je vous adore.. même en français ça cloche.
Moi, je dirais:

Per la mia professoressa a cui voglio tanto bene.




Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de olivia07, postée le 06-02-2010 à 14:14:01 (S | E)
Per la mia professoressa perché vi voglio tanto bene.

Je ne suis pas sûre du tout du pronom! vi = vous (pluriel)

Si tu écris à ta professeur et que tu la vouvoies, ce sera:
Per la mia professoressa perché Le voglio tanto bene.
Pourrais-tu écrire la phrase entière en français, parce que, sans le contexte, c'est difficile de mettre le pronom adéquat.


Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de darkanett, postée le 06-02-2010 à 14:48:17 (S | E)
en fait, j'essaye de faire une traduction. Mais j'ai commencé directement e italien donc il n'y a pas de texte en français, mais en gros c'est:

Per la mia professoressa.
Perché siete straordinaria,
Perché siete magnifica
E perché vi voglio tanto bene.
Con tutto il mio profondo affetto


Mais apparemment il y a encore beaucoup d'erreurs. J'essayais faire un message chaleureux sans paraitre déplacé mais en lui disant que je l'aime plus que bien. Voilà


Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de darkanett, postée le 06-02-2010 à 14:53:13 (S | E)
Mais aussi, je ne sais pas si je dois la vouvoyer car j'ai entendu dire qu'en Italie on tutoyait beaucoup plus les gens qu'en France. Malheureusement je suis encore en France...


Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de nick27, postée le 06-02-2010 à 15:01:19 (S | E)
C'est clair qu'en italie on tutoie beaucoup plus mais on ne va quand même pas jusqu'à tutoyer ses profs...
En italie, on vouvoie en utilisant la 3ème personne du SINGULIER donc les "siete" ne sont pas corrects.





Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de olivia07, postée le 06-02-2010 à 15:04:31 (S | E)
Je pense qu'il vaut quand même mieux la vouvoyer... sauf si vous êtes devenues amies!
Je propose, sous toute réserve bien sûr:
Alla mia professoressa:
Le scrivo questo messaggio per dirle quanto La trovo straordinaria e magnifica. Le voglio tanto bene.
Con tutto l'affetto mio...

(je vous écris ce message pour vous dire combien je vous trouve extraordinaire et magnifique . Je vous aime beaucoup. Avec toute mon affection...)


Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de chilla, postée le 06-02-2010 à 15:08:33 (S | E)
Bonjour darkanett

Per la mia professoressa.
Perché siete straordinaria,
Perché siete magnifica
E perché vi voglio tanto bene.
Con tutto il mio profondo affetto

Voilà ce que je te suggère si ces mots accompagnent un cadeau :

Alla mia straordinaria
e magnifica professoressa,
alla quale voglio tanto bene.
Con tutto il mio affetto / Con grande affetto...



Réponse: [Italien]Distinction feminin-masculin de darkanett, postée le 06-02-2010 à 15:35:19 (S | E)
Ha oui en effet mais je n'ai pas encore vu utiliser "Alla"



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux