<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de swanny posté le 03-02-2010 à 10:05:28 (S | E | F)
hello^^
Pouvez vous me corriger mes phrases s'il vous plaît?
I have some free-time
J'ai du temps libre
I never have any free-time
je n'ai jamais de temps libre
He isn't back yet.
Il n'est pas encore de retour.
He come back late at this party
Il revient tard de cette fête.
Thanks^^
-------------------
Modifié par swanny le 03-02-2010 10:07
Réponse: Correction-free-time GB de dolfine56, postée le 03-02-2010 à 11:08:45 (S | E)
Hello,
I'd say all are right, except the last one
He come back late at this party,
I think it's
He comes back late from this party.
see you
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-02-2010 12:06
...comeS .....2 hours'detention dolfine !
Réponse: Correction-free-time GB de gerondif, postée le 03-02-2010 à 11:59:15 (S | E)
Bonjour,
at: on y est
to: on y va
from: on en vient
pour la dernière phrase, présent simple, donc s au verbe.
He comes back late from this party.
comme le présent simple indique une habitude, "He usually comes back pretty late from his parties", j'aurais mis le présent en ing pour constater ce retard précis, voire exprimer sa désapprobation:
He's coming back late from this party ! This party implique une fête précise, celle ci qui vient de se terminer.
Réponse: Correction-free-time GB de swanny, postée le 03-02-2010 à 14:10:12 (S | E)
Merci beaucoup^^
Mais si j'avais dit
il revient tard du cinema
He's coming back from cinema
Il rentre tard à la maison (habituellement)
He's back late home
Réponse: Correction-free-time GB de gerondif, postée le 03-02-2010 à 17:48:54 (S | E)
bonsoir,
Mais si j'avais dit:
il revient tard du cinema:
Habitude: He comes back late from the cinema.
constatation ce soir: He's coming back late from the cinema.
Il rentre tard à la maison (habituellement)
He usually comes back home late.
He is back home late: cela se dit, même si au départ, to be n'est pas un verbe de déplacement:
D'habitude, on met "at home " quand on y est et " home " quand on y va:
I am at home, I am driving home.
Mais dans les films, le mari entre, ferme la porte et dit :
"I'm home, darling!" "I'm back home, darling!" où on devine en somme que c'est la fin d'un trajet.
Réponse: Correction-free-time GB de swanny, postée le 04-02-2010 à 09:20:47 (S | E)
sinon pour dire il rentre tard à la maison
je peux dire
he goes late at home
Réponse: Correction-free-time GB de lucile83, postée le 04-02-2010 à 10:57:23 (S | E)
Hello,
On ne peut pas dire:
he goes late at home
Relisez le post de gerondif, en notant que l'on peut employer le verbe to go, cela dépend du point de vue auquel on se place, mais votre phrase est mal construite.
Regards.
Réponse: Correction-free-time GB de swanny, postée le 04-02-2010 à 14:41:46 (S | E)
bonjour merci
he is going to late at home?
il rentre tard à la maison
Réponse: Correction-free-time GB de gerondif, postée le 04-02-2010 à 17:45:08 (S | E)
Bonsoir,
extrait de mon post précédent:
"D'habitude, on met "at home " quand on y est et " home " quand on y va:"
to come:venir en s'approchant de moi.
to go : aller en s'éloignant de moi
He goes * home late, he goes back * home late se dira de quelqu'un que vous voyez quitter le bureau tard pour rentrer chez lui, il s'éloigne de vous.
He comes * home late, he comes back * home late, sera pensé par son épouse qui le voit revenir tard, se rapprochant d'elle donc.
Votre dernière trouvaille:
"He is going to late at home" n'a aucun sens:il est en train d'aller vers en retard à la maison.
avec go, at home ne va pas.
A moins que vous n'ayez voulu faire un futur proche:
Il va être en retard chez lui:He is going to BE late at home.
on trouverait probablement:
"He's going to be home late", où home sans at donnerait l'idée d'une fin de trajet.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais