<< Forum espagnol || En bas
Message de suzon10 posté le 31-01-2010 à 11:29:46 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider à finir mon travail en corrigeant la traduction que je viens de faire?
Bonne lecture
La normativa establece que las campañas de rebajas sólo podrán tener lugar dos veces al año : una a principios del año y otra en las vacaciones de verano. La duración de cada período de rebajas será como mínimo de una semana y como máximo de dos meses.
Voici la traduction :
" La normativa" établit que les campagnes des soldes seulement pourront avoir lieu deux fois l'année: une au début de l'année et l'autre pendant les vacances d'hiver. La durée de chaque periode de soldes sera d'un minimum d'une semaine et un maximum de 2 mois.
Cordialement.
------------------
Modifié par bridg le 31-01-2010 11:31
Titre
Réponse: [Espagnol]La normativa/correction. de margoton, postée le 31-01-2010 à 20:54:56 (S | E)
"l'hiver", no es el verano
le début, "singular"
en la, traducir "pendant"
"como" no conviene delante minimo y máximo
Réponse: [Espagnol]La normativa/correction. de suzon10, postée le 01-02-2010 à 09:36:07 (S | E)
Merci Beaucoup qu'en pensez-vous maintenant ?
La normativa establece que las campañas de rebajas sólo podrán tener lugar dos veces al año : una a principios del año y otra en las vacaciones de verano. La duración de cada período de rebajas será como mínimo de una semana y como máximo de dos meses.
Voici la traduction avec les modifications :
" La normativa" établit que les campagnes des soldes seulement pourront avoir lieu deux fois l'année: un au début de l'année et l'autre pendant les vacances d'été. La durée de chaque periode de soldes sera d'un minimum d'une semaine et un maximum de 2 mois.
Réponse: [Espagnol]La normativa/correction. de anonyme, postée le 01-02-2010 à 10:00:15 (S | E)
Bonjour,
Je traduirais "normativa" par "réglementation".
Bonne journée.
Réponse: [Espagnol]La normativa/correction. de galizano, postée le 01-02-2010 à 11:04:07 (S | E)
Bonjour
Como mínimo,como máximo se traduisent par:au minimum,au maximum.
De plus "seulement" se place après le verbe "pourront".
Dos veces al año = deux fois par an.
un au début = une au début.C'est au féminin car il s'agit d'une campagne.
Réponse: [Espagnol]La normativa/correction. de suzon10, postée le 04-02-2010 à 11:33:39 (S | E)
Voici, ma nouvelle correction! Qu'en pensez-vous ?
Merci beaucoup de m'aider.
La normativa establece que las campañas de rebajas sólo podrán tener lugar dos veces al año : una a principios del año y otra en las vacaciones de verano. La duración de cada período de rebajas será como mínimo de una semana y como máximo de dos meses.
Voici la traduction avec les modifications :
La réglementation établit que les campagnes des soldes pourront seulement avoir lieu deux fois par an : une au début de l'année et l'autre pendant les vacances d'été. La durée de chaque periode de soldes sera au minimum d'une semaine et au maximum de 2 mois.
Cordialement
Réponse: [Espagnol]La normativa/correction. de galizano, postée le 07-02-2010 à 10:47:29 (S | E)
Bonjour
La réglementation établit que les campagnes des soldes pourront seulement avoir lieu deux fois par an : une au début de l'année et l'autre pendant les vacances d'été. La durée de chaque periode de soldes sera au minimum d'une semaine et au maximum de 2 mois.
______________
Je propose quelques changements .
La réglementation établit que les campagnes des soldes ne pourront avoir lieu que deux fois par an :une au début de l'année et l'autre pendant les vacances d'été.La durée de chaque période de soldes sera d'une semaine au minimum et de 2 mois au maximum.
<< Forum espagnol