<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de benavy posté le 24-01-2010 à 15:19:26 (S | E | F)
Bonjour, dans le cadre de paroles de chanson, j'ai un doute sur une traduction de phrase.
Je souhaiterais dire :
"Pourquoi cesserions-nous de rêver désormais ?" ou quelquechose du genre, sachant que musicalement il est nécessaire que j'emploie "stop dreaming anymore".
J'avais noté : "why don't we stop dreaming anymore ?" ceci dit j'ai l'impression que cela signifie exactement le contraire !
quant à "Why should we stop dreaming anymore ?", cela me parait faux car il n'y a pas de négation avec "anymore".
Au final, je me suis rabattu sur "We don't stop dreaming anymore", je perds l'interrogation mais je pense que ma phrase va néanmoins dans le bon sens : "nous n'arrêterons plus de rêver (désormais)".
Merci de m'éclairer.
Réponse: Traduction de phrase de brettdallen, postée le 24-01-2010 à 15:31:02 (S | E)
Bonjour,
"Why should we stop dreaming anymore?". Le "anymore" est de trop, cela ne veut rien dire. Vous pourriez tenter "Why couldn't we dream anymore?"(ou garder "Why should we stop dreaming?" qui semble bien traduire votre pensée).
Conseil: vous dites "Je dois utiliser ça", j'imagine pour la sonorité et le nombres de syllabes, mais cela vous emprisonne et vous écartez d'autres paroles qui n'attendent que d'être découvertes...
Amicalement.
Réponse: Traduction de phrase de benavy, postée le 24-01-2010 à 15:51:08 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse. Par rapport à la musicalité la seule phrase que je peux dire au final serait : "We don't stop dreaming anymore". Signifie t'elle bien "nous n'arrêtons plus de rêver" ?
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais