<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de huitsix posté le 22-01-2010 à 05:55:33 (S | E | F)
Bonjour tout le monde.
J'ai un souci avec le terme worked-out. J'ai un résumé d'article à faire et j'ai bien l'impression que si je ne définis pas bien ce(s) mot je risque de faire un assez gros hors sujet (étant donné qu'il est utilisé souvent dans l'article).
Voilà deux exemples de phrases dans lequel il est utilisé :
The present paper analyses the self-generated explanations that "good" and "poor" students produce while studying worked-out examples of mechanics problems...
et
In this article we focus on how students study three worked-out examples of problems dealing with the application of Newton's laws...
J'ai cherché dans un dictionnaire papier et en ligne et j'ai trouvé "supputer" "mettre au point" ou "finir par découvrir" mais je ne vois pas très bien le rapport avec ces phrases.
Si vous pouviez m'aider vous me tireriez une bonne épine du pied.
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-01-2010 06:50
Réponse: Traduction de worked-out de cirkas, postée le 22-01-2010 à 09:31:59 (S | E)
bonjour
hmm j'ai moi aussi cherché sur le dictionnaire en ligne et je n'ai pas trouvé la même signification que toi regarde un peu plus^^
regards
-------------------
Modifié par cirkas le 22-01-2010 09:32
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-01-2010 14:16
Réponse: Traduction de worked-out de taconnet, postée le 22-01-2010 à 10:45:07 (S | E)
Bonjour.
Voici un lien :
Lien Internet
Réponse: Traduction de worked-out de prescott, postée le 22-01-2010 à 13:07:38 (S | E)
Bonsoir,
Dans vos phrases, il s'agit de "worked-out examples", dans le sens qu'il a en sciences cognitives ("metacognitive"). On pourrait aussi dire: "solved example problems", "illustrating examples" mais dans votre étude, il font intervenir la notion de "self-explanation".
'exemples/problèmes choisis' pour leur valeur pédagogique, mais aussi "exemples significatifs, éclairants", d'où la notion d'auto-explication, qui induisent la solution selon le processus : problem - solutions steps - solution
On étudie ainsi la valeur des explications que se donnent eux-mêmes les sujets, en fonction de leur groupe de niveau.
Lien Internet
Difficile de vous en dire plus sans contrarier l'auto-explication
Réponse: Traduction de worked-out de taconnet, postée le 22-01-2010 à 13:29:17 (S | E)
Bonjour.
J'ai proposé un lien pour que « huitsix » trouve : « résolu »
Les exercices résolus et souvent commentés permettent à l'étudiant de travailler seul.
Réponse: Traduction de worked-out de huitsix, postée le 22-01-2010 à 14:03:56 (S | E)
Oui c'est bien de la psychologie cognitive, et c'est bien difficile de s'auto-expliquer quand on est un "poor student" ;)
Bon désolé de vous avoir fait travailler à ma place mais ça faisait un moment que je tournais en rond là. Et je prends note du lien qui a l'air bien mieux que les traducteurs en ligne et mon petit dico de collégien.
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-01-2010 14:17
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais