Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Recyclage/Correction

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Recyclage/Correction
Message de ptiitel0u posté le 03-01-2010 à 15:04:06 (S | E | F)

Bonjour, après le petit problème du papier journal je reviens pour la correction d'un texte que j'ai fait en français puis que j'ai traduit en italien. Je pense qu'il y a quelques fautes dont la correction m'a échappé et aussi des phrases que je n'ai pas réussi à mettre en forme. Dites-moi ce que vous en pensez

Avec la collaboration de Comieco, le recyclage est encore plus simple. Comme le montre cet enfant, le papier journal peut être utilisé de manière propre et amusante. L’enfant a un masque original en papier journal. Enfant ou adulte, aide ta communauté en récuperant les emballages en papier pour qu’ils soient recyclés afin de nettoyer la planète. Pense qu' avec une tonne d’emballages en papier, tu contribues à faire des paquets de mouchoirs ou encore des rouleaux de papier cadeau. Donc, donne une seconde vie aux emballages en papier et préserve ton environnement.

Con la collaborazione di Comieco, il riciclaggio è ancora più semplice. Come mostra questo bambino, la carta da giornale pua essere utilizza di maniera lindo e ameno perché ha un’originale maschera in carta.Bambino or adulto, Aiuta tua communità raccoglirando(recuperando) gli imballaggi in carta per riciclare allo scopo di pulire la pianeta. Pensa che con una tonnellata d’imballaggi in carta, si contribuisce a fare dei pachettoi di fazzoletti o ancora dei rolli di carta regalo. Dunque,conferi una seconda vita (aux) imballaggi in carta e preserva tuoi ambiente.

-------------------
Modifié par bridg le 03-01-2010 15:27


Réponse: [Italien]Recyclage/Correction de olivia07, postée le 03-01-2010 à 15:50:17 (S | E)

Quelques corrections: entre parenthèses, mes suggestions, qui valent ce qu'elles valent. D'autres erreurs que j'ai relevées mais que tu peux corriger toi-même.

Con la collaborazione di Comieco, il riciclaggio è ancora più semplice. Come mostra questo bambino, la carta da giornale pua(conjugaison) essere utilizza(participe passé) di maniera lindo e ameno (in modo pulito e divertente). Il bambino perché ha un’originale maschera in carta(una maschera di carta da giornali originale).(Che tu sia )bambino o adulto,aiuta la tua comunità raccoglirando(erreur de conjugaison))(recuperando) gli imballaggi in di carta per riciclare(pour les recycler: il manque le pronom) allo nello scopo di pulire la il  pianeta. Pensa che con una tonnellata d’imballaggi in (erreur) carta, si contribuisce (ce n'est pas le bon pronom) fare (partecipi alla confezione di)dei pachettoi(orthographe), di fazzoletti o ancora dei rolli(rotoli?) di carta da regalo. Dunque,conferi(dia) una seconda vita (aux) agli imballaggi in (erreur) carta e preserva tuoi l' ambiente.(per preservare l'ambiente

♣Merci bya. J'en ai profité pour corriger les erreurs qui m'avaient échappé.



Réponse: [Italien]Recyclage/Correction de ptiitel0u, postée le 03-01-2010 à 16:06:04 (S | E)
Utilizza => Utilizzato
pour les in en face de carta j'ai remplacé par "da"
Pachettoi=> pacchetti

Merci beaucoup


Réponse: [Italien]Recyclage/Correction de olivia07, postée le 03-01-2010 à 16:08:27 (S | E)
Oui, c'est bien. Et si tu récrivais tout le texte, on y verrait plus clair!


Réponse: [Italien]Recyclage/Correction de bya56, postée le 03-01-2010 à 22:42:29 (S | E)
Bonsoir tout le monde,
bravo olivia07 pour tes corrections.
ptiitelOu, je voulais te proposer une autre possibilité à la phrase à l'impératif Enfant ou adulte, aide ta communauté en récuperant les emballages en papier pour qu’ils soient recyclés afin de nettoyer la planète. Pense qu'avec une tonne d’emballages en papier, tu contribues à faire des paquets de mouchoirs ou encore des rouleaux de papier cadeau. Donc, donne une seconde vie aux emballages en papier et préserve (ton) environnement.
Et si en la traduisant en italien tu la mettais au pluriel ?
Je te souligne les changements à faire.
Tu dois reporter les corrections d'olivia07 puis mettre la phrase italienne en question au pluriel.
Voici, par ailleurs, quelques petites corrections et/ou erreurs:
Con la collaborazione di Comieco: In collaborazione con
bambino or adulto
communità
allo scopo di pulire la pianeta: nello (attention à la préposition) .... (masculin en italien).
Vas-y, ptiitelOu, reporte les corrections...

-------------------
Modifié par bya56 le 03-01-2010 22:43

-------------------
Modifié par bya56 le 03-01-2010 22:48



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux