<< Forum espagnol || En bas
Page 2 / 12 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Fin | En bas |
Cuando abría los postigos de su chalet disfrutaba respirando el aire fresco que penetraba en la habitación/Lorsqu'il ouvrait les volets de son châlet, il prenait plaisir à respirer l'air frais qui pénétrait dans la pièce.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 14-12-2009 à 20:57:04
Tomó el aire que engulló con placer/il prit un bol d'air qu'il avala avec plaisir.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de swan85, postée le 18-12-2009 à 16:59:13
Es con mucho gusto que bebía cada mañana su bol de leche caliente antes de ir a enfrentar el frío/C'est avec plaisir qu'il buvait chaque matin son bol de lait chaud avant d'aller affronter le froid.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 18-12-2009 à 19:24:26
Bebía a la salud de todos/ il buvait à la santé de tous .
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de galizano, postée le 18-12-2009 à 20:11:59
On peut dire aussi : Brindaba por todos.
Brindar = boire, porter un toast,
Brindar por = boire à la santé de ..
Echar un brindis= porter un toast. Un revenant !
Espagnol,quand tu nous tiens !
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 18-12-2009 à 21:24:21
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de laila, postée le 18-12-2009 à 23:11:38
Ella está preocupada por su salud./Elle est préoccupée par sa santé
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de galizano, postée le 19-12-2009 à 00:35:17
leila
Ella está preocupada por su salud./Elle est préoccupée par sa santé.
Le pronom personnel sujet (ella) est de trop.On ne l'emploie pas lorsqu'il n'y a pas de doute sur la personne indiquée par la terminaison verbale.
Preocupada étant au féminin,on sait donc qu'il s'agit d'une femme.
On le met quand il sert:
1)A éviter une ambiguïté . EX: Yo cantaba (sans le pronom personnel ce peut être aussi bien YO,ÉL,ELLA.(A la 1ère personne et à la 3ème du singulier de l'imparfait,les terminaisons sont identiques).
Si tu écris "cantaba " tout seul,tu ne sais pas si c'est je,il,elle.
2)A insister .EX: Lo digo yo
3)A souligner une opposition.Ex: Nosotros queremos cantar y ellos prefieren bailar.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 21-12-2009 à 20:16:43
Antes de irme : Lien Internet
para todos
BONNE FÊTE
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de malinche, postée le 21-12-2009 à 21:33:14
A toi lou, ainsi qu'à vous tous ... FELIZ NAVIDAD ...
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de miro44, postée le 22-12-2009 à 18:34:30
que pena !le ayuda bien a los que lo necessitan,si quieren expresarse mejor,no sé si yo lo hago sin faltas ,con el poco que escribe
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de galizano, postée le 22-12-2009 à 19:25:29
miro44, postée le 22-12-2009 à 18:34:30 (S | E)
que pena !le ayuda bien a los que lo necessitan,si quieren expresarse mejor,no sé si yo lo hago sin faltas ,con el poco que escribe
---------------
¡Qué pena! Les ayuda bien a los que lo necesitan si quieren expresarse mejor. No sé si yo lo hago sin faltas,con lo poco que esribo.
-------------------
Modifié par galizano le 22-12-2009 19:26
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de swan85, postée le 23-12-2009 à 15:35:42
LES DESEO UNA FELIZ NAVEDAD
Lien Internet
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de galizano, postée le 28-12-2009 à 19:27:27
Joyeuses fêtes à tous.
Avec retard ,mais j'ai eu du mal à joindre cette image . Pas doué pour un sou!
Merci à lou qui m'a guidé pas à pas .
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 29-12-2009 à 10:46:43
Andaba a paso de puntillas y sin dar un paso en falso consiguió su meta/Il marchait à pas de loup et sans faire un faux pas il atteignit son but
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de malinche, postée le 29-12-2009 à 17:05:44
Su meta en la vida era de ganar suficiente dinero para poder salir (irse), un día, dar la vuelta al mundo / Son but dans la vie était de gagner suffisamment d'argent pour pouvoir partir, un jour, faire le tour du monde.
Je vous souhaite à tous UNE TRÈS BONNE ET HEUREUSE ANNÉE 2010
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 30-12-2009 à 09:20:12
a todos y :
Lien Internet
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de cloclo33, postée le 30-12-2009 à 12:22:49
Buenos dias a todos feliz año nuevo.
me gusto mucho leer las vostras frases , puedo probar de trabajar con vosotros.
que debo hacer para que alguien me ayuda?
Muchas gracias
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 30-12-2009 à 13:32:58
¡Hola cloclo33!
Buenos dias a todos feliz año nuevo.
me gusta mucho leer
¿Qué debo hacer para que alguien me ayude?
Muchas gracias
Bonjour à tous .. Bonne année. J'aime beaucoup lire vos phrases, j'ai envie de travailler avec vous. Que dois-je faire pour que quelqu'un m'aide?
Rien ..juste écrire et traduire
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de amilyes, postée le 30-12-2009 à 14:53:57
Bonjour,
J'ai une petite question: pourquoi dit-on "buenos" et non "buenes", comme "faciles"...
Merci
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 03-01-2010 à 12:23:43
Me gustan los chocolates y durante estas fiestas hice la comilona/ J'aime les chocolats et durant ces fêtes j'ai fait la gloutonne.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de swan85, postée le 03-01-2010 à 14:49:13
Cuando les gustan un plato los pequeños niños lo devoran como comilonos/Lorsqu'ils aiment un plat les petits enfants le dévore comme des gloutons.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de laila, postée le 04-01-2010 à 16:43:45
Feliz año nuevo para todos!
Ella no dejó de regar sus plantas pequeñas /elle n'a pas cessé d'arroser ses petites plantes
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 07-01-2010 à 23:21:18
Vivía en una casa de dos plantas/il vivait dans une maison de deux étages
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de lou31, postée le 13-01-2010 à 18:48:38
Se casó con mi hermano/ elle se maria avec mon frère
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de malinche, postée le 13-01-2010 à 23:05:59
Le gustaba mucho jugar al balón con su hermano / Il aimait beaucoup jouer au ballon avec son frère.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de donfeliz, postée le 14-01-2010 à 02:52:53
Hé! Pourquoi ne pas corriger. C'est comme ça qu'on apprend, en se faisant corriger.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de laila, postée le 14-01-2010 à 20:00:23
¡No jueges al balón en la carretera!/ Ne joue pas au ballon sur la route!
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de malinche, postée le 14-01-2010 à 21:58:59
Sé prudente mañana por la mañana, puesto que en las carreteras habrá hielo / Sois prudent demain matin, car sur les routes il y aura du verglas.
Galizano
-------------------
Modifié par malinche le 15-01-2010 21:04
Réponse: [Espagnol]Frases en español(7) de galizano, postée le 15-01-2010 à 01:48:37
Malinche:
habrá del hielo: "du"(article partitif) ne se traduit pas .
Page 2 / 12 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Fin | En bas |