<< Forum espagnol || En bas
Message de car2bar posté le 06-12-2009 à 14:58:13 (S | E | F)
Bonjour !
J'ai besoin d'aide pour traduire l'expression "il avait l'air plus vrai que nature" dans le contexte suivant:
"Ce natif d'Osnabrück,célèbre dans le monde entier pour son antimilitarisme, avait, avec son échine raide, son visage sévère et rectangulaire et son inséparable monocle, l'air plus vrai que nature d'un ancien officier prussien."
Merci beaucoup!!!
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-12-2009 14:59
Réponse: L'air plus vrai que nature/espagnol de galizano, postée le 06-12-2009 à 15:14:44 (S | E)
Je dirais :el aspecto más auténtico que al natural.
Réponse: L'air plus vrai que nature/espagnol de nela, postée le 06-12-2009 à 21:07:56 (S | E)
Je dirais "el auténtico aspecto de un antiguo oficial prusiano" ou
"el verdadero aspecto de un antiguo oficial prusiano" ou
"todo el aspecto de ..."
L'expression plus vrai que nature n'a pas d'équivalent en espagnol,tout est une question de sens de l'expression mais dans tous les cas "al naturel" n'a pas lieu dans cette description
Réponse: L'air plus vrai que nature/espagnol de car2bar, postée le 06-12-2009 à 22:53:50 (S | E)
Merci!!!
<< Forum espagnol