Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Doute sur le terme 'terre-plein'

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Doute sur le terme 'terre-plein'
Message de sam11 posté le 17-11-2009 à 22:09:27 (S | E | F)

Bonjour,

j'ai un doute sur le mot "terre-plein" dans la phrase suivante: Rigaud avait remarqué cette tache sombre accoudée à la balustrade du terre-plein,à gauche des escaliers... Moi j'ai traduis ainsi: Rigaud had noticed that dark stain leaned on the balustrade of the 'terrace or ' the platform'etc.

Sinon j'ai aussi d'autres souci: est ce que "lean on" doit être au progressif ?

Il était le seul à le voir on le traduit par : he was the one to see him ou only one to ...? Et pour finir le verbe 'préférer' peut il être suivi de "to" c'est à dire: she had preferred to stay at the beach ?


MERCI de votre aide


Réponse: Doute sur le terme 'terre-plein' de laurine75, postée le 18-11-2009 à 10:31:14 (S | E)
Hello !


j'ai un doute sur le mot "terre-plein" dans la phrase suivante: Rigaud avait remarqué cette tache sombre accoudée à la balustrade du terre-plein,à gauche des escaliers... Moi j'ai traduis ainsi: Rigaud had noticed that dark stain leaned on the balustrade of the 'terrace or ' the platform'etc.

J'irais bien sur platform pour le terre plein, c'est un mot que je ne connais pas. Par contre, pour le mot lean, les anglais préfèrent nettement les verbes à l'actif de type subbordonnée. Je mettrais donc "Rigaud had noticed the dark stain that leaned on the handrail of the platform".

Sinon j'ai aussi d'autres souci: est ce que "lean on" doit être au progressif ?

Il était le seul à le voir on le traduit par : he was the one to see him ou only one to ...?

On dirait plutôt : He was the only one who could see/had seen etc.

Et pour finir le verbe 'préférer' peut il être suivi de "to" c'est à dire: she had preferred to stay at the beach ?

Exact, on dit to prefer to. Par contre, ne pas sous-estimer l'expression "he'd rather" et ses dérivés pour préférer : favorite, etc. To prefer n'est pas un mot très courant en anglais, en tout cas pas autant qu'en français.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux