Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Traductions

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traductions
Message de guillaume64 posté le 16-11-2009 à 14:12:41 (S | E | F)

Bonjour.
Je suis en Terminale et j'ai un devoir maison d'espagnol à rendre. Le devoir en lui-même ne pose pas de problème, mais certaines de mes traductions me font douter. Le but de ce message est donc seulement de faire vérifier ces traductions, et éventuellement de les améliorer.

> "Peu à peu les musiciens s'habituèrent."
Peut-on écrire "Poco a poco" ? Et "Poco a poco los músicos se acostumbraron" ?

> "Les instruments continuèrent de brûler."
Doute : "Continuaron" pour continuèrent ? Et quel verbe pour brûler : "quemando", "ardiendo" ? Donc " Los instrumentos continuaron quemando" est-il bon ? J'avoue que la forme me parait bizarre...

> "Les plantes étaient en train d'envahir l'école."
"Las plantas estaban invadiendo la escuela" Je pense qu'elle est bonne celle là, avec "estaban invadiendo". Non ?

> "Les fachistes ont tout volé"
"Los fachistAs robaron todo" ?



Autre question : doit on traduire différemment "Depuis trois ans" et "Depuis le 16 novembre" ?


Je remercie d'avance toutes les aides.


Guillaume.



Réponse: [Espagnol]Traductions de henri99, postée le 16-11-2009 à 15:29:21 (S | E)
Il me semble que " continuerent à brûler" devrait être traduit par " siguieron quemando". Henri.


Réponse: [Espagnol]Traductions de galizano, postée le 16-11-2009 à 17:41:15 (S | E)
Bonjour.

Peu à peu les musiciens s'habituèrent."
Peut-on écrire "Poco a poco" ? Et "Poco a poco los músicos se acostumbraron" ?
bien!

> "Les instruments continuèrent de brûler."
Doute : "Continuaron" pour continuèrent ? Et quel verbe pour brûler : "quemando", "ardiendo" ? Donc " Los instrumentos continuaron quemando" est-il bon ? J'avoue que la forme me parait bizarre...
siguieron ardiendo.

> "Les plantes étaient en train d'envahir l'école."
"Las plantas estaban invadiendo la escuela" Je pense qu'elle est bonne celle là, avec "estaban invadiendo". Non ?
Bien!
Les fachistes ont tout volé"
"Los fachistAs robaron todo" ?

Los fascistas lo robaron todo.

Todo n'est pas sujet mais neutre et complément direct,il faut donc l'accompagner avec "lo"
EX: Lo sabe todo.= Il sait tout
Quiere hacerlo todo. Il veut tout faire.
------------
Autre question : doit on traduire différemment "Depuis trois ans" et "Depuis le 16 novembre" ?

oui

Desde pour un évènement daté.
Desde hace si l'on considère la durée,le temps écoulé .

Desde hace tres años. Desde hacía si le contexte est au passé.
Desde el dieciséis de noviembre.



Réponse: [Espagnol]Traductions de guillaume64, postée le 16-11-2009 à 18:58:31 (S | E)
Merci Galizano, d'avoir pris le temps de répondre et d'expliquer. C'est clair, et de qualité. Encore merci.


Réponse: [Espagnol]Traductions de yuma, postée le 16-11-2009 à 19:25:11 (S | E)

Il me semble qu’à part la phrase sur les fascistes ( ?), l’exercice porte sur les périphrases verbales (verbe aux. + gérondif).

Je proposerai donc : « los músicos fueron acostumbrándose (poco a poco) »; ir + gérondif marque le déroulement progressif d'une action « faire quelque chose peu à peu, progressivement… ».

De même, pour ta question sur « depuis 3 ans », il existe en espagnol la construction « llevar + gérondif » : Llevaba una hora esperándote : il y avait une heure que je t'attendais.




Réponse: [Espagnol]Traductions de paulatina, postée le 18-11-2009 à 12:56:48 (S | E)
Je suis d'accord avec Yuma au sujet de la structure "Llevar + gérondif". Elle est très employée en Espagne, ce serait un plus de l'intégrer au devoir.
cordialement




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux