<< Forum espagnol || En bas
Message de ariette posté le 06-11-2009 à 09:24:14 (S | E | F)
je serais très reconnaissante à qui pourrait me donner l'idée générale de ce chant : la madruga
que j'ai entendu aux obsèques d'un ami.
y a t-il un rapport avec la madrugada (le matin) et l'idée de réveil,résurrection ?
pardon pour mon ignorance en Espagnol
-------------------
Modifié par bridg le 06-11-2009 09:35
titre
-------------------
Modifié par ariette le 06-11-2009 10:50
Réponse: [Espagnol]La Madrugà (sens) de nela, postée le 06-11-2009 à 10:15:54 (S | E)
Avec toute ma tendresse,à tous ce que jour à jour,hier aujourd'hui et toujours ont apporté et apporteront leur petit aide pour glorifier de la semaine sainte
de cette terre bénite à moi.
A tous les répresentants des "hermandades" (groupes qui s'occupent de chaque statue à sortir dans les rues pendant la semaine sainte) de pénitence venus des autres cotés de la mer et qu'aujourd'hui visitent ce petit morceau d'Espagne .Et pour Ceuta,ma vie entière.
J'ai beaucoup réflechi à la dimension de mes mots qui ne suposent pas un enseignement mais au contraire une mise en commun,une ouverture,une fenetre non seulement pour les gens qui vivent et sentent la semaine sainte,comme ce petit garçon là bas,dans le fond sinon meme dés l'exterieur.
Je sais bien qu'il y aura du monde,surtout ceux qu'ignorent tout ce qui entoure le monde du "costalero" (ceux qui font partie des hermandades,qui se relayent durement sours les statues pour parcourir le village) qui trouveront étranges certains des sentiments que dans cet humble récit on ait pu verser.Mais je vous dirais que ces sont simplement des sentiments.Des sentiments quinaissent du coin le plus profond de l'ame de ce "costalero".
Fruit des émotions,sensations,vécu personnel,et poussé par quelque chose de divin qui m'habite.
Tu m'habites,te voir crucifié sur une croix m'emmoit,te voir endolori.Voir ton corps blessé ,me fait mal,Seigneur ta mort.
A vous ,mes frères "costaleros,si vous permetez je vous donnerai deux conseils qu'on m'a à moi meme donné.
Primo,que pareil que hier,aujourd'hui et toujours tous égaux sous l'immense "paso" (statue portée par la dizaine d'hommes trés lourde,au pas de la musique) de Ceuta,en supportant le poids du traversant de la vie,avec les pieds bien posés sur nos traditions,et en parlant la langue des hommes d'aujourd'hui.Et ainsi supporter le poids que dès là haut nous envoi le Seigneur .En obéissant sa voix,la voix de notre unique chef de chantier qui nous dit : Vas-y de front,courageux.
Deuxio,que vous ayez la certitude que le votre est un travail plus que physique.Il ne s'agit seulement de charger quelques kilos et parcourir un parcour.Dans la volonté d'un "costalero" qui sort il y a la volonté écrit d'aller toujours dans le chemin du travail plus lent,mieux fait,avecplaisir et en degustant le travail .Ne pas courrir,toujours digne.
Dans cet art ou il est important la volonté de créer de la beauté ,produire plaisir spirituel,d'approcher le peuple de l'idéal de la beauté absolue qui réside uniquement en Dieu.Avec cette grace,définie comme cette chose profonde,souple et non palpable résultat de la corretce conjonction de tout ce qui est proportion et exactitude,perfection et équilibre,au service de la beauté ,de l'élegance ,de la noblesse.
Pendant ce,cet huble "costalero" qui ne sait et qui ne veut etre autre chose que ça: "costalero" de la mère de Dieu ,essayera comme bien disait José Antonio Nieto,meme si des fois on se sent si fatigué et abbatu ne jamais interrompre son intime conversation avec son Christ et avec sa Vierge,comme on a toujours fait.Et il espère qu'un jour ce soient la fatigue et les brulures sur son coup la meilleure garantie pour passer entre les portes du là haut.Jamais l'intention de se récit était de paraitre un caprice ,rien de plus loin de la réalité.J'avais simplement une grande dète envers eux et meme si je sais que tout ça ne consiste pas en un donner pour récevoir,je dirair plustot que si j'ai laissé quelque chose sur ce traversant de bois la sixième d'un pas,jamais ça n'aurait aucune comparaison avec tout ce que de là j'ai emporté avec moi .Et si de bien éduqué est de rémercier,je veux que se récit ait été mon plus sincère hommage aux "costaleros" de la passion .Jorge,Pelote,ici arrive "el abuelo".Doucement,le gars,ne pas courrir,et plus de poids,que ces enfants ne vont pas se débiner .Et les gens au passage disent : quel belle "cuadrilla" (groupe d'hommes au travail).Et ils la bercent,et ils la bercent
-------------------
Modifié par nela le 06-11-2009 10:21
-------------------
Modifié par nela le 06-11-2009 10:22
Réponse: [Espagnol]La Madrugà (sens) de nela, postée le 06-11-2009 à 10:18:44 (S | E)
et ils en tremblent,....etc etc etc
Au fait je ne sais pas si cette personne qui est decedée faisait parti de ceux qui sortent pendant la semaine sainte,c'est un hommage asséz barroque en adjectifs sur la signification et la motivation de ces hommes pour souffrir une fois par an en portant ces lourds "pasos".
Mais ne fait pas réfference au petit matin que dans le titre.
-------------------
Modifié par nela le 06-11-2009 10:23
Réponse: [Espagnol]La Madrugà (sens) de ariette, postée le 06-11-2009 à 10:53:37 (S | E)
Nela pour cette réponse plus que complète
<< Forum espagnol