<< Forum espagnol || En bas
Message de choubiie posté le 24-09-2009 à 17:12:38 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez vous m'aider à corriger mes fautes s'il vous plait, c'est une histoire trés simpliste, et je dois dire que mon niveau l'est aussi...
El documento es un tebeo del autor argentino Quino. Esta historia !Vaya transformacion ! fue se catado de !Qué presente impresentable! publicada en 2006. El dibujo se compone de seis vignetas que trata una familia en la mesa.
En la primera vigneta, une familia que se compone de un abulo, una mujer y sus nino en la cocina por terminado de comer. La madre propone a su padre une fruta, pero el abuelo parece decepcionado.
En effecto en la segunda vigneta, el anciano se quera de la comida, del clima, de la gente y del planeta por es que furioso.
En la siguinte, el abuelo dice que la comida es repugnate porque es manipulada y artifical.
En la cuarta pictura, la madre asegura a su nino diciendole que el anciano se vuelve loco ya que està muy major. Ella piensa que su padre reaccionada de manera excessiva.
El nino se prepara a comer su platano y mira con estupefaccion su fruta. En el platano se encontra une pez ! El muchacho parece choca delante su descubierto.
Finalmente, el nino piensa que su abuelo esta razon, no come lo dice su madre.
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-09-2009 17:33
Réponse: [Espagnol]Correction /El documento de car2bar, postée le 25-09-2009 à 01:25:22 (S | E)
Voilà quelques corrections:
Je ne comprends pas les termes: "tebeo", "se catado".
J'ai mis entre parenthèses les fautes et en majuscule les corrections.
El documento es un tebeo del autor argentino Quino. Esta historia !Vaya transformacion ! fue se catado de !Qué presente impresentable! publicada en 2006. El dibujo se compone de seis (vignetas) VIÑETAS que (trata) PRESENTAN una familia en la mesa.
En la primera (vigneta) VIÑETA unA familia que se compone de un abuElo, una mujer y sus (nino) NIÑOS ESTÁ en la cocina por (supprimer la préposition) terminaNdo de comer. La madre (propone) OFRECE a su padre unA fruta, pero el abuelo parece decepcionado.
En efecto en la segunda vigneta (VIÑETA), el anciano se queJa de la comida, del clima, de la gente y del planeta (por es que) PORQUE ESTÁ furioso.
En la siguiEnte, el abuelo dice que la comida es repugnaNte porque es manipulada y artifical.
En la cuarta (pictura) VIÑETA, la madre asegura a su ninÑo diciéndole que el anciano (se vuelve) ESTÁ VOLVIÉNDOSE loco ya que (està)ES muy maYor. Ella piensa que su padre (reaccionada de manera excessiva) EXAGERA
El nino se prepara a comer su plátano y mira con estupefaccion su fruta. En el plátano se encUEntra une pez ! El muchacho parece (choca) SORPRENDIDO (delante su descubierto.) ANTE SU DESCUBRIMIENTO.
Finalmente, el niÑo piensa que su abuelo (esta) TIENE razón, Y no (come lo dice) su madre.
J'aime Quino. Il est l'auteur de "Mafalda", un personnage célèbre des bandes dessinées. Le livre Mafalda a été traduit en français.
Réponse: [Espagnol]Correction /El documento de pili29, postée le 25-09-2009 à 10:37:57 (S | E)
Bonjour, car2bar
je viens t'informer :"un tebeo " est un livre de bandes dessinées. (j'espère t'avoir aidé! un dictionnaire t'aurait aidé) c'est gentil d'essayer d'aider! sur ce site, on doit: aider à souligner et comprendre les fautes, c'est à eux de les corriger pour bien pouvoir assimiler les leçons d'espagnol! (on n'est pas là pour leur faire les devoirs! mais pour les aider !) amicalement pili29
Réponse: [Espagnol]Correction /El documento de car2bar, postée le 25-09-2009 à 16:17:25 (S | E)
Merci pili, je ne connaissais pas ce mot "tebeo", je le trouvais bizarre et j'ai soupçonné qu'il n'existait pas. Autrement j'aurais cherché dans le dictionnaire.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Correction /El documento de yuma, postée le 25-09-2009 à 17:48:11 (S | E)
en complément :
¡Vaya (transformacion : ortho)!
fue se catado de : non, ça ne veut rien dire ;
la comida es repugnaNte porque es manipulada y (artifical : ortho) : je pense que le verbe “ser” ne convient pas ;
la madre (asegura : non) a su ninÑo;
estupefaccion : ortho;
(une : genre) pez.
Réponse: [Espagnol]Correction /El documento de galizano, postée le 25-09-2009 à 20:01:41 (S | E)
la comida es repugnaNte porque es manipulada y (artifical : ortho) : je pense que le verbe “ser” ne convient pas ;
Le grand père se plaint de la nourriture qui de nos jours est industrielle et bien souvent "trafiquée".C'est ce qu'on lui sert.Il s'agit là d'une caractéristique essentielle .Le verbe "ser" est donc à mon avis justifié. Il regrette l'époque où les produits étaient naturels et donc plus sains et de meilleur qualité.
C'est ainsi que je vois la chose .Mais
Réponse: [Espagnol]Correction /El documento de yuma, postée le 26-09-2009 à 02:19:12 (S | E)
« de nos jours » et « bien souvent » : à mon avis, cette relativisation ne plaide pas vraiment en faveur de « qualités intrinsèques » de la nourriture !
<< Forum espagnol