Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Une épigramme

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Une épigramme
Message de mondets posté le 13-09-2009 à 11:36:33 (S | E | F)

Buondì a tutti!
Ecco un epigramma che fecero due poeti francesi del Seicento Claude-Emanuelle Chapelle e François Le Coigneux de Bachaumont, affatto dimenticati oggi, nel quale motteggiano una vecchia civettona, (a crederneli) . Che non si fermi alla misoginia sottintendesa della poesia, la trovo divertente e l'epigramma non è un genere letterario di più caritatevole!


Bonjour à tous!
Voici une épigramme que firent deux poètes français du XVIIème Claude-Emmanuel Chapelle et François Le Coigneux de Bachaumont, bien oubliés aujourd’hui, dans laquelle ils brocardent une vieille coquette (à les en croire). Qu’on ne s’arrête pas à la misogynie sous-jacente de la pièce, je la trouve amusante et l’épigramme n’est pas un genre littéraire des plus charitables !


Epigramme contre Ninon.
Il ne faut pas qu’on s’étonne
Si souvent elle raisonne
De la sublime vertu
Dont Platon fut revêtu ;
Car, à bien compter son âge,
Elle peut avoir vécu
Avec ce grand personnage.

Epigramma contro Ninon.
Non occorre che ci si stupisce stupisca
Se spesso ragiona
Della sublime virtù
Di cui Della quale Platone ne fu la personificazione ;
Perché, a contare giusto la sua età a contar bene i suoi anni,
Potrebbe avere vissutto vissuto
Con Assieme a questo grande personaggio.



Tutto è detto! mille chilla!Tout est dit, grand merci chilla!
-------------------
Modifié par mondets le 13-09-2009 12:30




-------------------
Modifié par mondets le 13-09-2009 18:24


Réponse: [Italien]Une épigramme de chilla, postée le 13-09-2009 à 12:14:34 (S | E)
Epigramma contro Ninon

Non occorre che ci si stupisca
Se spesso ragiona
Della sublime virtù
Della quale Platone ne fu la personificazione ;
Perché, a contar bene gli anni suoi
Potrebbe aver vissuto
Assieme a questo grande personaggio.

-------------------
Modifié par chilla le 13-09-2009 12:16

Lien Internet

Un excellent cours de bya56 sur la traduction de "On" .

-------------------
Modifié par chilla le 14-09-2009 01:11



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux