<< Forum espagnol || En bas
Message de foxkids posté le 08-09-2009 à 14:13:00 (S | E | F)
bonjour, cela concerne l'exercice n° 52603 de yanhel, et la phrase : a mi me duele el estomago. j'aurais envie de traduire par : j'ai mal à l'estomac mais alors comment traduire "a mi"? ? merci d'avance
Réponse: [Espagnol]Pronom possessif de calife, postée le 08-09-2009 à 14:23:25 (S | E)
Bonjour foxkids, ça c'est une redondance de l'espagnol.
Ta traduction est bonne. En Espagne, cette façon de parler est courante et c'est pour mettre l'accent d'être lui. Par exemple.
Je dis:
Me duele el cuello, ¿y a ti? - J'ai mal au cou, et toi?
A mí me duele la espalda - Moi, j'ai mal au dos.
J'espère t'avoir aidé.
À bientôt.
Réponse: [Espagnol]Pronom possessif de yanhel, postée le 08-09-2009 à 16:06:03 (S | E)
Certains verbes se construisent de cette façon, regardez ce cours ...Lien Internet
Gustar, doler, encantar etc..les constructions impersonnelles.
(Exercice d'espagnol n°19204
Réponse: [Espagnol]Pronom possessif de yanhel, postée le 08-09-2009 à 16:22:09 (S | E)
Attention ces verbes sont très particuliers ils s'accordent au COD et pas au sujet donc ils ne se conjuguent qu'à la 3e du singulier ou du pluriel selon le COD: a mí me duele la cabeza ou a mí me duelen los pies
a mí le pronom personnel complément avec préposition est facultatif.
cela donne (a mí)me duele, (a ti) te duele (a él elle o usted) le duele (a nosotros) nos duele (a vosotros os duele) (a ellos ellas ustedes) les duele etc..
Réponse: [Espagnol]Pronom possessif de galizano, postée le 08-09-2009 à 16:27:48 (S | E)
Bonjour
Ces pronoms personnels situés après une préposition servent à renforcer un pronom complément direct ou indirect.
EX:
A mí me gusta ayudar.
A ti te gusta estudiar.
A ellos/as les gustan los bailes.
A él/ella le gusta cantar.
A Usted/Ustedes le/les gusta la música.
A vosotros/as.......
Réponse: [Espagnol]Pronom possessif de yuma, postée le 09-09-2009 à 05:41:31 (S | E)
« ces verbes sont très particuliers ils s'accordent au COD et pas au sujet »
Dans son message ci-dessus yanhel commet une erreur malheureusement assez répandue : en espagnol comme en français (et j’imagine dans les autres langues aussi !) le verbe s’accorde toujours avec son sujet. En français, c’est le participe passé qui s’accorde éventuellement avec le C.O.D.
En espagnol la construction de verbes comme « gustar », « doler », etc., (ou tournures affectives) est différente de celle du français : le sujet de la phrase française devient C.O.I. en espagnol :
J’aime la mer > Me gusta el mar;
pour autant le verbe s’accorde toujours avec son sujet (espagnol !), « la mer » dans cet exemple. On comprend mieux en adoptant la tournure : « la mer me plait », ou « les pieds me font mal » (« me duelen los pies »). L’emploi d’un pronom complément (« me », « te »,…) indique clairement la fonction dans la phrase.
Si généralement ces verbes sont donc conjugués à la 3ème personne du sing. ou du pluriel, « me gustas » (« tu me plais ») existe aussi, comme dans la chanson de Manu Chao « Me gustas tú », et même « gusto de leer » (« j’ai plaisir à lire ») !
Il ne faut donc pas confondre, comme le fait foxkids, « mí », pronom personnel à préposition, et « mi », adjectif possessif (les pronoms possessifs sont « el mío », « el tuyo »,etc.).
Réponse: [Espagnol]Pronom possessif de yanhel, postée le 09-09-2009 à 10:01:10 (S | E)
L'on peut choisir plusieurs voies d'interprétation pour faire passer l'explication, et de ce fait mon choix, est un choix pédagogique mais pas une erreur. Comme ce n'est pas à la question originale et je ne veux embrouiller personne, je ne m'étendrai pas sur la question épineuse du sujet oblique...
Réponse: [Espagnol]Pronom possessif de yuma, postée le 10-09-2009 à 04:51:37 (S | E)
Aucune « pédagogie » (? ) ne doit conduire à diffuser des informations erronées. Telle quelle, l’affirmation « ces verbes sont très particuliers ils s'accordent au COD et pas au sujet » est simplement fausse :
1- un verbe s’accorde avec son sujet (même « oblique » ?) ;
2- dans la phrase espagnole citée il n’y pas de COD.
La langue espagnole n’est pas la langue française ; les Français disent plutôt : « j’ai mal à l’estomac », les Espagnols, « l’estomac me fait mal », il n’y a rien de très compliqué là-dedans.
Réponse: [Espagnol]Pronom possessif de yanhel, postée le 10-09-2009 à 08:42:06 (S | E)
Relisez ma phrase attentivement.
<< Forum espagnol