<< Forum espagnol || En bas
Message de boubouor posté le 31-08-2009 à 10:02:12 (S | E | F)
bonjour comment traduirez vous "que va pasado" merci d avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 31-08-2009 19:30
titre
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de soso54, postée le 31-08-2009 à 13:32:32 (S | E)
Personnellement je le traduirais ainsi: qu'il va se passé mais pas sur du tout
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de soso54, postée le 31-08-2009 à 13:48:05 (S | E)
Non excuse moi il me semble que j'ai fait une heure donc je me recorrige c'est qui est passé et non qu'il va se passé car la terminaison ado fait parti du passé composé
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de fa1970, postée le 31-08-2009 à 14:13:36 (S | E)
Hola,
pour moi la traduction de la phrase "que va pasado" est : il est en traîn de passer (c'est le gérandif tout simplement d'après mes connaisance),merci.
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de ariane6, postée le 31-08-2009 à 14:14:45 (S | E)
Bonjour boubouor,
Que va pasado, n'a pas beaucoup de sens...
Pourrais-tu donner le contexte ?
Je pense que tu as voulu dire : que va pasando.
Que va pasando : Qui passe, qui est en train de passer.
El tiempo que va pasando : Le temps qui passe.
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de alba, postée le 31-08-2009 à 14:18:27 (S | E)
Bonjour Boubouor,
Pour que la traduction que vous demandez soit sûre, il serait préférable de recopier la phrase intégralement, peut-être même celle qui la précède et celle qui la suit.
Il est possible que le mot qui suit "pasado" donne le sens de l'expression.
Cordialement. Alba.
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de malinche, postée le 31-08-2009 à 15:04:45 (S | E)
Hola, boubouor!
Au cas où ce serait " va pasando ".
Dans mon dico, il y a une expression " ir pasando " qui signifie " VIVOTER ".
A ce moment- là, on pourrait dire " qu' il vivote "...
Mais comme te le demandent ariane6 et alba , ce serait bien de connaître le reste de ta phrase . . .
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de boubouor, postée le 31-08-2009 à 17:23:21 (S | E)
re bonjour la phrase complète est "Que va pasando mi combo"
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de malinche, postée le 31-08-2009 à 17:45:14 (S | E)
Définition de combo ===> Chantier ( pour tonneaux )
Alors peut- être que l' on pourrait traduire :
" Que va pasando mi combo " par " Que mon chantier tourne au ralenti ", c' est à dire qu' il n' y aurait pas beaucoup de travail !!!
A voir si cela a un rapport avec le reste de ton texte ???
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de alba, postée le 31-08-2009 à 17:47:54 (S | E)
Ir + gérondif renvoie à la progression, la lenteur, la difficulté etc..., à réaliser une action.
Quant à "combo", il a plusieurs significations selon le pays où il est utilisé.
Espagne
- Tronco o piedra grande sobre el que se asientan las cubas, para preservarlas de la humedad o para usar con más comodidad las canillas por donde se saca el vino.
Amérique Latine
- mazo (massue)
Bolivie, Chili et Pérou
- puñetazo (coup de poing)
Cuba
- Grupo musical que interpreta música popular.
Vénézuela
- Conjunto de personas que realizan una misma actividad.
- Grupo musical de salsa.
- Lote de varias cosas que vienen juntas o que se venden por el precio de una.
C'est pour cela que sortie de son contexte, l'expression est difficilement traduisible.
Bon courage.
Alba.
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de boubouor, postée le 31-08-2009 à 17:53:21 (S | E)
la phrase est tiré d'une chanson de don omar : conteo.pour m améliorer en espagnol j essaie de souvent traduire des chansons mais il est vrai que celle ci me cause beaucoup de difficultés.j avais mis hier un post avec les paroles mais cela m a etais refusé car depuis 4 ans il est interdit de traduire les chansons sur le site et je ne le savais pas
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de dinaco, postée le 31-08-2009 à 18:04:34 (S | E)
bonjour
(que va pasado) cela veut dire :ce qui est passé . Mais la phrase n'est pas très complète !
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de boubouor, postée le 31-08-2009 à 18:58:56 (S | E)
je vous mets le couplet en entier:
Conteo!
1-2-3-4 Marchando mi combo forma un alboroto
1-2-3-4 Salte! Que va pasando mi combo!
1-2-3-4 Marchando las gatas forman alboroto
1-2-3-4 Que va pasando mi combo!
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de malinche, postée le 31-08-2009 à 19:22:19 (S | E)
Bonsoir!
Je viens de regarder le texte de la chanson et je trouve la traduction très difficile ...
Conteo!
1-2-3-4 Marchando mi combo forma un alboroto
1-2-3-4 Salte! Que va pasando mi combo!
1-2-3-4 Marchando las gatas forman alboroto
1-2-3-4 Que va pasando mi combo!
Mami tu la matas sola
Apodera esa tela
Si el record te controla
El negro te consuela
Rompe esa consola
Con Nelly la vuela
Como se musea
La Miss Piel Canela
Eah eah
Que es pura candela
Incienso y vela
A lo vieja escuela
Ella tiene ese embrujo
Que a mi combo desvela
No le des avena
O te vas por pela
Marchen!
1-2-3-4 Marchando mi combo forma un alboroto
1-2-3-4 Salte! Que va pasando mi combo!
1-2-3-4 Marchando las gatas forman alboroto
1-2-3-4 Que va pasando mi combo!
Bon courage !!!
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de boubouor, postée le 31-08-2009 à 19:26:33 (S | E)
oui c'est exactement ce que je pense la traduction est pratiquement impossible je pense vu le clip que la chanson est en rapport avec des courses de voitures.je vais essayer de la traduire en tout cas je remercie toutes les personnes m ayant répondu.
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de swan85, postée le 31-08-2009 à 20:46:38 (S | E)
WORDREFERENCE traduit aussi "COMBO" par "sorte de tambour" !!
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de calife, postée le 01-09-2009 à 21:44:52 (S | E)
Bonsoir boubouor: tu dois tenir en compte que don omar c'est de Puerto Rico, alors, leur paroles sont une mélange d'espagnol, espanglish et anglais, il y a beaucoup de nuances, par exemple:
combo: c'est un group musical qui joue à la rue, alors, que va pasando mi combo: que mon group marche en jouant par la rue.
Las gatas: les femmes
apodera esa tela: prends l'argent.
Cómo se musea: comme elle se balance (les hanches)
no le des avena: ne lui donne pas de manger
pela: paliza: raclée.
C'est très difficile de traduire le reggaeton.
Bon courage!
Réponse: [Espagnol]que va pasado/traduction de boubouor, postée le 02-09-2009 à 17:11:30 (S | E)
merci pour ta réponse cela m'avance déjà bien
<< Forum espagnol