<< Forum espagnol || En bas
Message de paki-king posté le 31-05-2009 à 19:18:50 (S | E | F)
Bonsoir,
Quelqu'un aurait-il la gentillesse de me corriger ces phrases
La maison semble être vivante et
Les arbres sur l'affiche font peur.
La lumière est allumée dans la maison.
L'atmosphère sur l'affiche semble étre sombre.
Les 3 enfants qui sont devant la porte, en les voyant, on
La fumée qui sort de la cheminée dans ce paysage fait peur.
Cette affiche donne envie de voir le film.
On dirait que la maison est dans un endroit perdu dans une forêt.
L'affiche est bien faite, rien que de voir l'affiche on a peur et on
Parece que la casa está viva y que algo maléfico se haya dentro.
Los árboles del cartel dan miedo.
Las luces de la casa están encendidas.
La atmósfera dada en el cartel parece oscura.
Al ver los tres niños que están delante de la puerta, sabemos que van a vivir una gran aventura.
El humo que sale de la chimenea de ese paisaje da miedo.
El cartel da ganas de ver la película.
Parece ser que la casa se haya en un lugar perdido en el bosque.
El cartel está bien hecho. Nada más verlo, nos da miedo e intuímos que se tratará de algo sobrenatural.
Je vous merci d'avance.
Bonne soirée.
-------------------
Modifié par bridg le 31-05-2009 19:33
+ titre
-------------------
Modifié par paki-king le 31-05-2009 19:46
-------------------
Modifié par paki-king le 31-05-2009 19:58
Réponse: [Espagnol]Affiche / correction de yuma, postée le 31-05-2009 à 20:04:13 (S | E)
La casa parece (ser : eeeeh non !, c’est « estar ») viva y tener una cosa malfesante (ce mot la je n'arrive pas à le trouver en espagnol
Los árboles (sobre cartel : non) dan miedo.
La luz (es : verbe) (encenderse : conjug.) en la casa.
(atmósfera : article ?) (sobre cartel : même chose) parece (ser : verbe) oscuro.
(prép.) Los 3 niños que están delante de la puerta (él el indicador él sus va a vivir : ça ne veut rien dire) una aventura inolvidable.
(Fumarlo : ?) que (saca : verbe) de la chimenea en este paisaje (hecho : conjug.) miedo.
Este cartel da deseo de ver la película.
(Se diría : ça ne se dit pas comme ça) que la casa (y : ?) en un lugar perdido en un bosque.
(se hace cartel nada bien que de ver cartel se se tiene miedo él sus él se va a tener algo de sobrenatural : trop de fautes ici, je renonce !).
Réponse: [Espagnol]Affiche / correction de calife, postée le 01-06-2009 à 11:09:03 (S | E)
malfaissante: malévola ( qui fait le mal)