<< Forum espagnol || En bas
Message de neo69 posté le 28-05-2009 à 18:39:41 (S | E | F)
Bonjour.
Pourriez-vous m'aider à corriger mes erreurs si j'en ai. Merci.
Ceci se traduit par un changement radical de son physique et de son comportement.Sa tenue vestimenatire est inadmissible et provocante, c'est-à- dire un style gothique et des problemes avec la drogue.En tant que mère je ne cesserait pas de maintenir le dialogue avec ma fille pour pouvoir l'aider dans ses problèmes et d'essayer de comprendre ma fille Marianne.
Esto se traduce por un cambio radical de su fisico (accent sur le 1er i) y de su comportamiento.Su postura vestimentaria es inadmisible y provocante, es decir un estilo gotico (accent sur le 1er o) y problemos con la droga.Como madre yo no dejaba de mantener el Diálogo con mi hija para poder ayudar y intentar comprende mi hija Marianne.
------------------
Modifié par bridg le 28-05-2009 19:04
Merci de ne pas crier en majuscules sur ce site./ titre changé
Réponse: [Espagnol]Tenue vestimentaire / correction de chapeaupointu, postée le 28-05-2009 à 18:43:06 (S | E)
Ceci se traduit par un changement radical de son physique et de son comportement.Sa tenue vestimenatire* est inadmissible et provocante, c'est-à- dire un style gothique et des problemes* avec la drogue.En tant que mère je ne ceserait* pas de maintenir le dialogue avec ma fille pour pouvoir l'aider dans ces problèmes et d'assayer* comprendre ma fille Marianne.
Correction :
* sa tenue vestimentaire
* et des problèmes
*cesserait
* d'essayer
Réponse: [Espagnol]Tenue vestimentaire / correction de neo69, postée le 28-05-2009 à 19:09:31 (S | E)
les mots que j4ai mal traduit pourrait tu me les donner car la traduction que je t'ai donner SONT FAUX ALOR POURRAI TU ME DONNERLA TRADUCTION DES MOTS.Merci
Réponse: [Espagnol]Tenue vestimentaire / correction de neo69, postée le 28-05-2009 à 19:20:08 (S | E)
Pouvez-vous m'aider à traduire ces mots ;voici ma traduction dite moi si elle est juste.Merci
sa tenue vestimentaire=Su postura vestimentaria
et des problèmes=y problemos
cesserait=dejaba
d'essayer de comprendre=intentar comprende
Réponse: [Espagnol]Tenue vestimentaire / correction de ramon85, postée le 28-05-2009 à 22:48:56 (S | E)
Le mot espagnol "gótico" peut aussi signifier dans le langage familier bêcheur(se).Estilo voulant dire aussi langage.Ce qui se traduirait par un "langage bêcheur".
Réponse: [Espagnol]Tenue vestimentaire / correction de jessipm, postée le 28-05-2009 à 22:58:34 (S | E)
Bonjour:
a mon avis la traduction est:
sa tenue vestimentaire = Su vestimenta
et des problèmes = y problemas
cesserait = dejaré
d'essayer de comprendre = intentar comprender
au revoir.