<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de posté le 09-05-2009 à 10:35:19
Hi,
In the book : English grammar in use (intermediate students) there is a phrase : We could go away if we have enough money.
I don't understand. Why "have"? I think "had" (the past simple) is true
Thanks for your helps
-------------------
Modifié par bridg le 05-03-2010 16:28
Remonté inutilment.
Réponse: Conditional clause de lucile83, postée le 09-05-2009 à 10:57:52
Hello,
Yes you are right; it should be:
We could go away if we had enough money.
Best wishes.
Réponse: Conditional clause de jean31, postée le 09-05-2009 à 11:05:59
Bonjour,
Sans être grammairien, je vais néanmoins tenter une explication.
"We could go away if we have enough money".
À mon avis, la condition avec "if" au présent exprime une plus grande "potentialité" qu'avec le prétérit qui ne serait qu'un "irréel".
En d'autres termes, il est plus "optimiste" de penser que si nous avons assez d'argent (maintenant), il nous serait possible de nous en aller.
J'ai bien conscience qu'on attendrait plutôt une condition exprimée normalement au prétérit "If we had.../Si nous avions...", mais dans ce cas, nous serions dans l'irréel du présent. Non ?
Hope I'm neither too confusing nor too wrong in my analysis.
Réponse: Conditional clause de lucile83, postée le 09-05-2009 à 14:00:52
Bonjour jean,
Ton analyse serait exacte si le verbe de la principale était au futur; or il est au prétérit donc dans la if clause le verbe doit être au prétérit.
if + présent suivi du présent
if + présent suivi du futur
if + prétérit suivi du conditionnel présent
if + past perfect suivi du conditionnel passé
ici on a donc :
if we had (prétérit) enough money we could (prétérit à valeur de conditionnel) go away (= we would be able to go away)
formulé autrement:
we could go away if we had enough money
Suite à ton analyse il faudrait dire:
we'll go away if we have enough money
Best wishes !
Réponse: Conditional clause de jean31, postée le 09-05-2009 à 14:16:31
Je sais tout ça, Lucile, mais merci pour le "reminder".
Sans doute, j'en conviens, aurais-je dû préciser que je me forçais à trouver une justification à cet accouplement de temps très bizarroïde.
Rassure-toi, ce n'est pas quelque chose que je dirais car je fais partie de la génération des gens qui ont appris la grammaire anglaise de façon très (trop ?) académique.
Best wishes to you too.
Réponse: Conditional clause de lucile83, postée le 09-05-2009 à 15:18:13
je sais que tu sais !! mais je voulais voir si cette possibilité pouvait exister, mais non,... et je penche pour une erreur dans le livre cité
Réponse: Conditional clause de TravisKidd, postée le 09-05-2009 à 16:01:37
Moi je pense que cette construction est possible. Il s'agit de l'usage de "could" à la place de "can" pour exprimer une hesitation concernant si l'on veut faire ce qu'on peut faire (si l'on a assez d'argent).
Je pense que cela marche aussi bien en français: On pourrait ... si l'on a ....
Réponse: Conditional clause de jean31, postée le 09-05-2009 à 17:30:19
Merci, TravisKidd, de m'apporter ton soutien.
"[Je pense que cela marche aussi bien en français: On pourrait ... si l'on a ...]".
Dans la langue courante, je crois aussi qu'on doit pouvoir dire (et entendre dire) "Si on a assez de sous, on pourrait partir".
C'est peut-être bizarre du simple point de vue de la concordance des temps mais, toute réflexion faite, ce n'est pas dénué de sens.
Réponse: Conditional clause de lucile83, postée le 09-05-2009 à 18:08:54
...si j'aurais su j'aurais pas venu !!!!
Do you know that travis? it is a great French sentence !
See you
Réponse: Conditional clause de TravisKidd, postée le 09-05-2009 à 18:19:33
Haha yes I think I've seen that one before.
- "Si j'aurais" should be "si j'avais". People make the same mistake in English: "If I would have known...." AARRRGGGH!!! If I had known!!!
- "J'aurais pas" should be "Je ne serais pas", since "venir" takes "être" as its auxiliary. However, in English, "have" remains the correct auxiliary, so while we do say it this way ("I wouldn't have come"), it's not a mistake.
Réponse: Conditional clause de lucile83, postée le 09-05-2009 à 19:13:27
Oui mais parfois c'est voulu car c'est une réplique célèbre de l'adaptation cinématographique de La Guerre des Boutons, livre de Louis Pergaud 1913, film de Yves Robert 1962.
Bye !
Réponse: Conditional clause de intrepid34, postée le 10-05-2009 à 09:35:33
Good morning Detective
Yes, indeed we could go away if we have enough money, so let's go and have a look in our piggy bank.
A true situation in the present
We could go away if we had enough money, but we haven't, so we will just have to stay at home.
A "Wishful thinking!" situation.
Intrepid
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-05-2009 09:37
You are right! I didn't think about that situation...oops!