<< Forum espagnol || En bas
Message de jojo217 posté le 08-05-2009 à 07:51:35 (S | E | F)
Bonjour à tous,
j'aimerais avoir s'il vous plaît,une réponse à la non-compréhension d'une phrase.
Sur mon livre est écrit la phrase suivante :
no vaya a ser que me haya confundido "Et si je m'étais trompée on ne sait jamais"
Moi je comprends "n'allez pas être que je me suis trompée"
Je ne comprends pas du tout le "no vaya a ser"
Si quelqu'un pouvait m'apporter une réponse précise.
Je vous en remercie remercie
Réponse: [Espagnol]Ir a ser de pepepol, postée le 08-05-2009 à 09:49:14 (S | E)
Dans ce cas je vois qu´on utilise le subjonctif parce que c´est quelque chose d´irréel, de doute, d´incertitude. L idée pourrait être comme ça: Je crois que j´ai 15 euros, mais je ne suis pas entièrement sur, donc je vais regarder dans ma poche pour être sur. Dans toute le sens il y a une doute, je ne suis pas tellement sur. (=subjonctif).
Autres examples:
No vaya a ser que no haya venido.
No vaya a ser que no lo haya pintado.
No vaya a ser que no lo tenga.
No vaya a ser= exprime la doute.
-------------------
Modifié par pepepol le 08-05-2009 09:51
-------------------
Modifié par pepepol le 08-05-2009 09:52
Réponse: [Espagnol]Ir a ser de jojo217, postée le 08-05-2009 à 18:13:35 (S | E)
Salut Pepepol,
Tes réponses sont claires et je t'en remercie.
Joël
Réponse: [Espagnol]Ir a ser de galizano, postée le 09-05-2009 à 16:04:55 (S | E)
No vaya a ser que ....se traduit généralement par "il ne faudrait pas que/qu'il etc...."
C'est une tournure très espagnole qu'il est bon de connaître . Ne pas tenter de la traduire mot à mot.