<< Forum espagnol || En bas
Message de aquatoffana posté le 27-04-2009 à 15:24:13 (S | E | F)
Bonjour.
S'il vous plaît, dans la phrase bendecir tiempos aquellos le participe passé est-il benditos ou bendecidos?
merci
-------------------
Modifié par bridg le 27-04-2009 15:26
Réponse: [Espagnol]Participe passé de mauthausen, postée le 27-04-2009 à 17:01:52 (S | E)
"benditos tiempos aquellos....."
Réponse: [Espagnol]Participe passé de clarence2, postée le 27-04-2009 à 22:19:05 (S | E)
si bendecir est le verbe, et connaissant que le participe passe de decir est dicho, on dira donc bendichos.
Réponse: [Espagnol]Participe passé de TravisKidd, postée le 27-04-2009 à 23:48:23 (S | E)
Selon une discussion sur WordReference, "bendicho" est une forme archaïque. Le participe passé de "bendecir" est "bendecido". "Bendito" est par contre l'adjectif correspondant. (C'est donc comme "died/dead" et "opened/open" en anglais.)
Réponse: [Espagnol]Participe passé de mauthausen, postée le 28-04-2009 à 01:12:15 (S | E)
Mi opinión es que en la frase benditos tiempos aquéllos, "benditos" es un adjetivo, pues si se tratara en lugar de tiempos (masculino) de un sujeto femenino (por ejemplo) "casas" diríamos: benditas casas aquellas, es decir que posee masculino y femenino, cuando un verbo no posee género ni número. Entonces, para que fuese un participio el ejemplo podría ser como al conjugar las formas compuestas en "habían bendecido los alimentos" o en "habían bendecido las flores". Aquí no podríamos decir bendecida (femenino) ni tampoco lo pondríamos en plural (para que concordara en número con el sujeto). Es parecida la frase a si decimos "gloriosos tiempos aquéllos" y ahí nadie dudaría en decir que "gloriosos" es un adjetivo (equivalente al de "benditos")
Réponse: [Espagnol]Participe passé de mauthausen, postée le 28-04-2009 à 01:16:59 (S | E)
Otro ejemplo: Utilizando el pretérito perfecto la frase podría ser: "El cura había bendecido aquellos tiempos"
-------------------
Modifié par TravisKidd le 28-04-2009 01:35
Attention, l'espagnol n'est pas admis comme une langue de discussion sur ce site.
Réponse: [Espagnol]Participe passé de nik, postée le 28-04-2009 à 02:19:33 (S | E)
Mais là c'est faux, on ne peut pas dire: "El cura había bendecido aquellos tiempos" on peut dire "El cura había bendecido en aquellos tiempos".
Réponse: [Espagnol]Participe passé de mauthausen, postée le 28-04-2009 à 14:23:36 (S | E)
Pas d'accord: le curé "puede bendecir lo que le dé la gana", inclus le temps. Et pourquoi il ne m'est pas permis ici de m'exprimer en espagnol? Est-ce que quelqu'un peuve cosidérer négatif une telle pratique? Autrement ne vous inquietez pas, je ne réviendrai plus sur ce site. Et d'autre part mes remarques peuvent parfaitement conténir tous sortes de défauts et n'importe qui a le droit de me le faire savoir. Merci d'avance
Réponse: [Espagnol]Participe passé de TravisKidd, postée le 28-04-2009 à 18:36:46 (S | E)
Ce site est principalement un site français pour l'apprentissage de l'anglais. Donc pour la plupart on trouve ici des francophones et des anglophones (comme moi) qui aiment améliorer leur français en aidant les francophones améliorer leur anglais.
Cela dit, ce n'est pas ma règle, et personnellement cela ne me dérangerait pas si le webmaster décidait d'admettre une langue comme une langue de discussion dans le forum d'apprentissage de cette langue. Mais c'est son choix, pas le mien, et pour le moment la règle est ce qu'elle est.
J'espérerais que cela ne vous ferait pas quitter le site, mais c'est aussi bien votre choix. Je m'en doute que vous pouvez vous faire comprendre par les francophones au moins aussi bien en écrivant en français qu'en espagnol.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Participe passé de mauthausen, postée le 28-04-2009 à 21:35:33 (S | E)
Mr TravisKidd: Bon, je pensé que ce site est principalement pour l'apprentissage de l'espagnol (et au mêmme temps le français) et pas l'anglais. Donc j'avait tort. Excusemois s.v.p.
Réponse: [Espagnol]Participe passé de TravisKidd, postée le 29-04-2009 à 07:08:22 (S | E)
Il est vrai que ce forum est consacré à l'espagnol, et que l'on peut y arriver en tapant espagnolfacile.com (ce que je suppose est la façon dont vous l'avez trouvé), mais il fait en fait partie du grand site anglaisfacile.com (et c'est pour ça que l'anglais est permis).
Réponse: [Espagnol]Participe passé de mauthausen, postée le 29-04-2009 à 13:48:03 (S | E)
Cela veut dire que vous avez interpreté que si l'inglais est permis l'espagnol ne l'est pas, malgré que l'espagnol (avec le fracais) soit la langue donc le site est destiné?
Por su respuesta usted da la impresión de haber interpretado que al estar permitido el inglés, el español no lo está, contradiciendo el verdadero sentido de esta opción del sitio, que es clara y principalmente para hispano y francoparlantes.
Réponse: [Espagnol]Participe passé de TravisKidd, postée le 29-04-2009 à 16:53:04 (S | E)
Ce n'est pas moi qui l'interprète ainsi.
Extrait des termes qui apparaîssent et que l'on accepte chaque fois que l'on poste un message:
Votre message doit être rédigé majoritairement en français, en anglais.