Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Correction / Invitation (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Italien]Correction / Invitation
Message de skalps posté le 02-04-2009 à 16:51:00 (S | E | F)

Bonjour,
Pour demain j'ai un dialogue en italien à rendre. Je dois faire la suite d'une histoire. C'est une femme qui invite son mari à diner pour lui dire qu'elle a eu une promotion dans son travail.

R = Roberto
S = Sarah

R: Certo perché no. Mi piacciono queste belle cene con te. Spero che la tua notizia è bene per noi perché fa molto tempo che me ne parli.

S: Si è bella perché avrò un aumento di stipendio dunque avremo une bella vita. Ma c'è un altra lato non specialmente positivo.

R: Ne ero sicuro perché c'è sempre il rovescio della medaglia.

S: La condizione affinché io abbia la promozione è la seguente: mi trasferiscono nella sede che l'azienda ha in Brasile.

R: Sono fiero è bene potrai diventare une persona importante nell'impresa. Sapendo che hai accetto come faremo per nostra relazione perché c'è più importante.

S: Si é per quello volevo chiedersi se preferisci venire con me o continuare un amore a distanza ?

R: Sai che ti amo ma qui c'è ma famiglia e i miei amici e ho paura del cambiamento. Ho bisogno di un po' di tempo per riflettere.

S: Come vuoi mi amore.

Je vous remercie d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 02-04-2009 17:21

-------------------
Modifié par skalps le 02-04-2009 17:24


Réponse: [Italien]Correction / Invitation de mondets, postée le 02-04-2009 à 19:53:01 (S | E)
Buonasera skalps ed a tutti,
ciò che vedo...
Spero che la tua notizia è bene per noi perché fa molto tempo che me ne parli.
...
S: Si è bella perché avrò un aumento di stipendio dunque avremo une bella vita. Ma c'è un altra lato non specialmente positivo.
...
R: Sono fiero è bene potrai diventare une persona importante nell'impresa. Sapendo che hai accetto come faremo per nostra relazione perché c'è più importante.

S: Si é per quello volevo chiedersi se preferisci venire con me o continuare un amore a distanza ?

R: Sai che ti amo ma qui c'è ma famiglia e i miei amici e ho paura del cambiamento. Ho bisogno di un po' di tempo per riflettere.

S: Come vuoi mi amore.
D'autres plus savants viendront...Patience!







Réponse: [Italien]Correction / Invitation de skalps, postée le 02-04-2009 à 21:00:13 (S | E)
Pinodiseba ma trouvé sa comme correction :

R: Certo perché no. Mi piacciono queste belle cene con te. Spero che la tua notizia sia buona per noi perché è molto tempo che me ne parli.

S: Si è bella perché avrò un aumento di stipendio dunque avremo une bella vita. Ma ce n'è un'altra non altrettanto positiva.

R: Ne ero sicuro perché c'è sempre il rovescio della medaglia.

S: La condizione affinché io abbia la promozione è la seguente: mi trasferiscono nella sede che l'azienda ha in Brasile.

R: Sono fiero di te, hai l'opportunità di fare carriera. Sapendo già che hai accettato la proposta mi chiedo come faremo a continuare la nostra relazione che a mio avviso è più importante.

S: é per questo che ho voluto parlartene, volevo infatti chiederti se preferisci venire con me o continuare con una relazione a distanza ?

R: Sai che ti amo ma qui c'è la mia famiglia e i miei amici e ho paura del cambiamento. Ho bisogno di un po' di tempo per riflettere.

S: Come vuoi amore mio.


Réponse: [Italien]Correction / Invitation de mondets, postée le 02-04-2009 à 21:14:58 (S | E)
Bonsoir skalps, si c'est pinodiseba qui te l'a corrigé crois-le ce sera bon.
Ciao.




Réponse: [Italien]Correction / Invitation de chilla, postée le 02-04-2009 à 21:22:05 (S | E)
Salve
Spero che la tua notizia è bene per noi perché fa molto tempo che me ne parli / Spero che la tua sia una bella notizia per noi, perché è da tempo che me ne parli!

Si è bella perché avrò un aumento di stipendio dunque avremo une bella vita. / Si è bella perché avrò un aumento di stipendio e ciò vuol dire una vita più agevole.


Ma ce n'è un'altra non altrettanto positiva. / Ma ce n'è un'altra che forse ti farà meno piacere...

La condizione affinché io abbia la promozione è la seguente: mi trasferiscono nella sede che l'azienda ha in Brasile. / Per poter avere tutti questi vantaggi, dovrei (devo) trasferirmi nella sede che l'azienda possiede in Brasile.

é per questo che ho voluto parlartene / Per questo te ne parlo

Le reste peut aller ciao!



Réponse: [Italien]Correction / Invitation de skalps, postée le 02-04-2009 à 21:33:52 (S | E)
Merci beaucoup a tout le monde



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux