<< Forum espagnol || En bas
Message de lovg posté le 29-03-2009 à 13:23:23 (S | E | F)
Bonjour!
Voilà j'aimerais avoir une petite précision sur la (ou les) différence(s) qu'il existe entre les verbes amar et querer
Avant toute chose je précise que j'ai lu un post ressemblant mais je n'y ai pas trouvé la réponse à ma question :-D
Voilà je vous explique, ma prof d'espagnol a employé le verbe amar pour parler du sentiment entre un père et son fils. Or un espagnol m'avait dit qu'on ne pouvait utiliser amar que pour une relation amoureuse et que cela impliquait un certain désir dans ce cas là
Toujours selon cette personne, le verbe querer (dans le sens "aimer")) pourrait se dire à son âme-soeur (la media naranja) mais aussi à la famille, les amis, le chien, etc
Cette explication a eu lieu car je lui avais dit "sé que amas a tu hermano" et il avait ri et m'avait expliqué cela
Par ailleurs je sais que l'on dit aussi amar pour aimer son prochain, sa patrie... la seule question que je me pose est de savoir si c'est ma prof ou l'espagnol qui a raison?
J'aimerais savoir si ces informations sont justes ou erronées? S'il y a des espagnols ou des hispaniques par ici répondez-moi s'il vous plait
Bon week-end à tous
Merci d'avance!
Réponse: [Espagnol]Amar et querer de ariane6, postée le 29-03-2009 à 13:55:18 (S | E)
Bonjour lovg !
Oui, tu peux faire confiance à la personne qui a souri...
La nuance entre AMAR et QUERER se trouve ici:
Lien Internet
AMAR, c'est aimer d'Amour, avec un grand A...
On retrouve cette différence en français.
Généralement, on dit : "j'aime beaucoup mon professeur d'espagnol" et non "j'aime mon professeur d'espagnol".
à analyser....
Réponse: [Espagnol]Amar et querer de pili29, postée le 29-03-2009 à 14:44:29 (S | E)
Bonjour, lovg
Je suis d'origine Espagnole,et cela devrait répondre à l'une de tes demandes.
Pour moi, ton ami espagnol a tout à fait raison! Amar: est un sentiment profond et personnel. Amar de Amor : Aimer d'amour. Amar su novio, aimer sa fiancée.Amar: exprime des sentiments profond et personnels.
Querer: est un sentiment: plus tendre. Quiero a mi hermana: j'aime ma soeur.(à ne pas confondre), avec: Quiero mi hermana=Je veux ma soeur.
Quiero con locura las rosas encarnadas = j'aime follement les roses rouges.
Quiero a mi perrito con cariño, j'aime mon petit chien avec tendresse.
A toi de voir, les sentiments que tu peux exprimer pour ton professeur d'espagnol! J'espère avoir clairement répondue clairement aux questions que tu te posais! amicalement pili29
Réponse: [Espagnol]Amar et querer de pili29, postée le 29-03-2009 à 14:58:30 (S | E)
Bonjour, lovg
J'ai fais une répétition!(excuse! je dactylographie trop vite!)le mot en double est "clairement" et aussi lire :Amar a su novio= aimer son fiancé.y amar a su novia = aimer sa fiancée. mille excuses! et bon après midi!pili29
Réponse: [Espagnol]Amar et querer de lovg, postée le 29-03-2009 à 19:09:00 (S | E)
Merci à tous!
J'ai bien fait de mettre querer au lieu d'amar dans ma lecçon car aimer son fils comme on aime son âme-soeur c'est un peu... bizarre!
En tout cas merci à tous!