Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Traduction/ immer mehr Personen (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Traduction/ immer mehr Personen
Message de allemand13 posté le 18-03-2009 à 18:41:25 (S | E | F)

→ Après Meiner Meinung nach le verbe ? : Meiner Meinung nach ist.. ?
→ de plus en plus de personnes : immer mehr Personen
→ que Internet prend en une place importante dans le monde entier : dass Internet eine wichtige Rolle in der ganzen Welt nimmt.
→ On parle ainsi de société de communication : So spricht man von Kommunikations Gesellschaft.
→ Internet permet à certaines personnes d'accéder à la culture malgré leur faible revenu : Internet erlaubt Menschen Zugang zu Kultur trotz ihres geringen Einkommens.
→ ensuite grâce à internet, on peut parler avec un ami qui habite loin : dann durch Internet kann man mit einen Freund die wohnt weit spricht.
→ regarder des films et la météo : Filme sehen und die Wetter sehen ?
→ .. et encore d'autre choses : und noch andere Dinge.

Merci d'avance

-------------------
Modifié par lucile83 le 18-03-2009 19:28


Réponse: [Allemand]Traduction/ immer mehr Personen de bergy, postée le 18-03-2009 à 20:39:16 (S | E)
Bonjour
Après Meiner Meinung nach le verbe ? : Meiner Meinung nach ist.. ? je ne comprends pas bien la question ; s'il s'agit simplement de la place de "ist", le construction est correcte
→ de plus en plus de personnes : immer mehr Personen
→ que Internet prend en une place importante dans le monde entier : dass Internet eine wichtige Rolle in der ganzen Welt nimmt je préfère "spielt".
→ On parle ainsi de société de communication : So spricht man von Kommunikations Gesellschaften un seul mot composé et sigulier , le "s" n'est pas une forme de génitif mais assure "la soudure" entre les deux éléments du mot composé).
→ Internet permet à certaines personnes d'accéder à la culture malgré leur faible revenu : Internet erlaubt Menschen den Zugang zur Kultur trotz ihres geringen Einkommens.
→ ensuite grâce à internet, on peut parler avec un ami qui habite loin : dann durch Internet kann man mit einen (cas après "mit") Freund,, die (genre de "Freund"wohnt weit (place du verbe dans la subordonnée), spricht. "sprechen"(mais il est préférable de placer ce verbe juste après Freund et avant la virgule)
→ regarder des films et la météo : Filme sehen und die Wetter sehen ?: "sich Filme und die Wettervorhersage ansehen"
→ .. et encore d'autre choses : und noch andere Dinge.(je propose "Programme" pour être plus précis



Réponse: [Allemand]Traduction/ immer mehr Personen de ichbindran, postée le 18-03-2009 à 22:06:50 (S | E)
bonsoir,

je voulais apporter quelques explications mais Bergy l'a très bien fait. Alors ce sera pour la prochaine fois!!



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux