<< Forum espagnol || En bas
Message de lisoupop posté le 18-03-2009 à 18:22:58 (S | E | F)
Bonjour,
Notre professeur d'espagnol nous a demandé de raconter une journée de notre weekend.On doit écrire ce que l'on fait à différents moments de la journée et faire des phrases avec des heures.On doit varier les verbes et les actions.
Pouvez-vous m'indiquer mes erreurs dans mon texte ?Merci d'avance.
Lisoupop
5 phrases pour le matin
5 phrases pour l'après-midi et le début de la soirée
3 phrases pour la fin de soirée et la nuit
Mon texte :
Me levanto muy temprano a las ocho menos veinte de la mañana y leo un libro.
Despuès, desayuno a las nueve de la mañana.A las diez, comenzio mis deberes.Antes de comer, llamo a mis amigas.
A las una de la tarde, me reposo y dibujo caballos.A las dos de la tarde, me paseo con mis parientes.Desprès, hago las tiendas con mi madre.A las ocho de la tarde, preparamos la cena con mi familia y comemos.
A la fin de cenar, me ducho y me lavo los dientes.Vemos la tele a las nueve y acostamos a las diez de la noche.
Merci beaucoup !
Réponse: [Espagnol]Petite correction de bobulle, postée le 18-03-2009 à 20:05:24 (S | E)
Bonsoir,
nous ne te ferons pas ton devoir comme tu le sais, c'est contraire à l'esprit du site.
Voici quelques conseils.
Me levanto muy temprano a las ocho menos veinte de la mañana y leo un libro.
Despuès, desayuno a las nueve de la mañana.A las diez, comenzio mis deberes.Antes de comer, llamo a mis amigas.
comenzar diphtongue (comme impezar).
A las una de la tarde, me reposo y dibujo caballos.A las dos de la tarde, me paseo con mis parientes.Desprès, hago las tiendas con mi madre.A las ocho de la tarde, preparamos la cena con mi familia y comemos.
las : attention à l'accord.
reposar n'existe pas. C'est descansar.
pasear s'emploie sans pronom réfléchi.
Parents ne se traduit pas ainsi : attention, tu as tendance à penser que l'espagnol est un "calque" du français : cherche dans ton dictionnaire!
encore un "calque"! faire les courses : hacer la compra.
A la fin de cenar, me ducho y me lavo los dientes. Vemos la tele a las nueve y acostamos a las diez de la noche.
"A la fin" : c'est du français, en espagnol "fin" est masculin el fin)... et de plus, tu ne peux dire comme cela. Traduis "après le dîner" , tu dois savoir dire cela.
acostar se contruit avec le pronom réfléchi : acostarse.
Bon courage à toi!
Cordialement
Bobulle.
Réponse: [Espagnol]Petite correction de laura_bcn, postée le 18-03-2009 à 20:12:21 (S | E)
Me levanto muy temprano, a las ocho menos veinte de la mañana, y leo un libro.
Después, desayuno a las nueve de la mañana. A las diez, comienzo mis deberes. Antes de comer, llamo a mis amigas.
A la una de la tarde (ou del mediodía), descanso y dibujo caballos. A las dos de la tarde, me paseo con mis parientes. Después, hago las compras con mi madre. A las ocho (de la tarde), preparamos la cena con mi familia y comemos (mieux: cenamos).
Después de cenar, me ducho y me lavo los dientes. Vemos la tele (durante un rato) a las nueve, y nos acostamos a las diez de la noche.
Réponse: [Espagnol]Petite correction de lisoupop, postée le 18-03-2009 à 20:23:13 (S | E)
Merci beaucoup pour vos réponses !
Bonne soirée.
Lisoupop