Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]aide correction rédaction (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]aide correction rédaction
Message de charlemagne91 posté le 14-03-2009 à 18:40:50 (S | E | F)

Bonjour,
j'ai un sujet de rédaction tiré d'un texte dont la question est:

Findet sie es normal, dass Mann von einem Kind genau das elbe erwartet, wie von einem Erwadesenen ?
Je l'ai fait, il y a une centaine de mots et certainement beaucoup de fautes.
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider et le corriger?

Ich werde mit ihnen über Sebastian und die Ausländerbehörde sprechen.

Zuerst ist Sébastian nur 3 Jahre alt. Ich finde dass, eine offizielle Anschrieben für einem kleinen Kind blöd ist.
Die fragen sind nicht anpassen. Ich kann Sie ein Beispiel geben: „Was ist der Zweck Ihres Aufenthaltes in der Bundesrepublik Deutschland? „
So, dass ist doch Quatsch!

Aber, Ich bin überzeugt, dass „jedes Kind in Deutschland spätestens fünf Monate nach seiner gebucht einen Kinderpass beantragen muss.
So, die Reaktion von Frau Spende ist ganz normal. Sie anwende nur die Gesetz.

Dann, muss ich Wladimir Kaminer widersprechen. Er soll nicht Deutschland und Frau Spende Kritisiert.

So, wir sollen nicht wie einen Klein Kind wie ein Erwachen betrachten. Vielleicht einen Jugendalter, ich weiß nicht!

Merci d'avance.



-------------------
Modifié par bridg le 14-03-2009 20:11

-------------------
Modifié par charlemagne91 le 15-03-2009 14:30


Réponse: [Allemand]aide correction rédaction de charlemagne91, postée le 15-03-2009 à 11:40:09 (S | E)
Personne ne veut m'aider à le corriger?
comment je vais faire...


Réponse: [Allemand]aide correction rédaction de ichbindran, postée le 15-03-2009 à 19:04:44 (S | E)
bonjour,

je vais essayer de te secourir!!
Tout d'abord il y a des fautes dans ton sujet c'est bizarre
Finden Sie es normal, dass man von einem Kind genau dasselbe erwartet, wie von einem Erwachsenen ?


Ich werde mit Ihnen (forme de politesse) über Sebastian und die Ausländerbehörde sprechen.

Zuerst ist Sebastian nur 3 Jahre alt. Ich finde dass, eine offizielle Anschrieben (que veux-tu dire für (+acc) einem kleinen Kind blöd ist.
Die fragen (majuscule) sind nicht anpassen (perfekt et je ne sais pas si le verbe est bien choisi). Ich kann Sie ein Beispiel geben: „Was ist der Zweck Ihres Aufenthaltes in der Bundesrepublik Deutschland? „(on ne parle plus de BRD)
So, dass ist doch Quatsch!

Aber, Ich bin überzeugt, dass „jedes Kind in Deutschland spätestens fünf Monate nach seiner gebucht (Geburt) einen Kinderpass beantragen muss.
So, die Reaktion von Frau Spende ist ganz normal. Sie anwende (verbe à particule séparable) nur die (neutre) Gesetz.

Dann, muss ich Wladimir Kaminer widersprechen. Er soll nicht Deutschland und Frau Spende Kritisiert.(verbe à l'infinitif)

So, wir sollen nicht wie einen Klein Kind wie ein Erwachen betrachten.(une forme passive serait je pense plus appropriée) Vielleicht einen Jugendalter,(je ne vois pas ce que tu veux dire!!) ich weiß nicht!
essaye déjà de corriger ce premier jet bon courage A+


Réponse: [Allemand]aide correction rédaction de charlemagne91, postée le 15-03-2009 à 19:33:18 (S | E)
Waaaou, merci beaucoup beaucoup. Je suis sauvée!
Je corrige tout de suite .
merci encor.


Réponse: [Allemand]aide correction rédaction de ichbindran, postée le 15-03-2009 à 19:39:48 (S | E)
pas de problèmes. Si tu as encore des doutes je pourrais peut-être t'aider!



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux