Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Cas/einer Reise wert (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Cas/einer Reise wert
Message de valdyeuse posté le 05-03-2009 à 19:05:11 (S | E | F)

Bonsoir à tous !

Diese Stadt ist einer Reise wert.
Je traduis cela par " Cette ville vaut le voyage. "
Mais je ne comprends pas bien pourquoi il est écrit EINER et non eine ????
L'un de vous pourra-t-il m'expliquer ?
Merci d'avance.

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-03-2009 20:52
titre


Réponse: [Allemand]Cas/einer Reise wert de thierryh, postée le 05-03-2009 à 19:29:39 (S | E)
C'est faux.
"Diese Stadt ist eine Reise wert" est correct.

-------------------
Modifié par thierryh le 05-03-2009 19:30


Réponse: [Allemand]Cas/einer Reise wert de ichbindran, postée le 05-03-2009 à 20:40:33 (S | E)
Non “einer Reise wert“ est exact et la traduction est bonne.
Einer parce que wert régit un génitif à la base !


Réponse: [Allemand]Cas/einer Reise wert de n-man, postée le 06-03-2009 à 00:14:27 (S | E)
C'est possible que "wert" demande le genitif, je l'ignore, mais je ne l'ai jamais entendu ou utilisé. Aujourd'hui on ne dit que "eine Reise wert" ce que est confirmé par google.

"eine Reise wert" = 379000 résultats
"einer Reise wert" = 277 resultats


Réponse: [Allemand]Cas/einer Reise wert de bergy, postée le 06-03-2009 à 00:34:02 (S | E)
Bonjour

"wert" peut être accompagné soit d'un accusatif soit d'un génitif.

Le "Duden" admet cependant une petite différence de sens. On utiliserait plutôt l'accusatif dans le sens "qui vaut son prix" ex : das Auto ist diesen hohen Preis wert" = l'auto vaut bien son prix élevé ( à rapprocher de l'adjectif "preiswert" qui est un synonyme de "preisgünstig" = avantageux, d'un prix intéressant).

"wert" précédé du génitif aurait plutôt le même sens que "würdig" (également construit avec un génitif et qui signifie "digne").

ex : der Erwähnung wert sein = mériter d'être mentionné
das ist nicht der Mühe wert = cela n'en vaut pas la peine
ou, ici "diese Stadt ist der Reise wert

A noter que l'on retrouve cette équivalence entre "wert" et "würdig" dans les adjectifs "sehenswert" et "sehenswürdig" qui sont synonymes (qui mérite d'être vu)


Réponse: [Allemand]Cas/einer Reise wert de n-man, postée le 06-03-2009 à 18:07:15 (S | E)
@ bergy

je suis d'accord avec tous ces exemples. Mais "einer Reise wert sein" me fait quand-même du mal... que je ne peux pas expliquer... comme toujours.


Réponse: [Allemand]Cas/einer Reise wert de valdyeuse, postée le 06-03-2009 à 18:22:49 (S | E)
Merci à vous tous quoique les avis divergent....



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux