<< Forum espagnol || En bas
Message de porcinet2 posté le 10-02-2009 à 14:46:18 (S | E | F)
Je vous soumets ci dessous des problèmes pour des constructions de phrases.
Merci d'avance.
- être violent avec sa femme : ser violento con su mujer?
- ne pas parvenir à se maitriser: no conseguir controlarse?
- être marié depuis 9 ans: estar casado desde hace 9 años ?
- être interresé par l'art: ser interesado por el arte?
- continuer à être violent : continuar siendo violento?
- ne plus supporter la situation: ya no sufrir la situación ?
- c'est le passage dans lequel Pilar parle : es el paso en el que Pilar habla?
- il n'y a quasiment pas de musique: hay quasi nunca musica ?
- une église dans laquelle des personnes viennent: una iglesia en la que personas vienen?
- je vous soumets également un petit texte que j'ai écrit et dont je ne suis pas certaine:
Ana va a casarse con un hombre escocés. Su madre llega a su casa con la ropa que Pilar a llevado durante su matrimonio. Ana no quiere llevar esta ropa. Solamente quiere hace un matrimonio civil porque su compañero es protestante.En esta escena, la madre y Ana hablan de la situación de Pilar. Ana quiere que su hermana deja Antonio porque ha visto los papeles del servicio de las urgencias y sabe que Pilar sufre. La conversación entre Ana y su madre no gusta a Pilar. Está nerviosa y tira la ropa por el pared. Al final, Ana va a vestirse con la ropa de su hermana a la municipio y va a llevar un traje sastre blanco durante la ceremonia de boda.
Merci d'avance
Réponse: [Espagnol]Construction de phrases- correction de islexpert, postée le 10-02-2009 à 15:59:31 (S | E)
salut
les erreurs que j'ai noté sont:
Su madre llega a su casa con la ropa que Pilar a llevado durante su matrimonio.C'est plutôt ha llevado.Solamente quiere hace.Solamente quiere hacer.
l'emploi du subjonctif doit être fait dans la phrase:Ana quiere que su hermana deja Antonio .ce qui donne:Ana quiere que su hermana deje Antonio. La conversación entre Ana y su madre no le gusta a Pilar.
voila ce que j'ai remarqué.
Réponse: [Espagnol]Construction de phrases- correction de porcinet2, postée le 10-02-2009 à 18:21:26 (S | E)
merci!
'Elle ne supporte plus la situation' : no sufre la situación mas ?
Merci!
Réponse: [Espagnol]Construction de phrases- correction de almira, postée le 10-02-2009 à 20:08:43 (S | E)
He observado unos fallos en estas frases:
-" ne plus supporter la situation: ya no sufrir la situación".No soportar mas la situación" sería más correcto.(la persona que sufre sigue soportando,son dos verbos distintos SUFRIR Y SOPORTAR,creo que muy parecido es su significado en francés.
c'est le passage dans lequel Pilar parle : es el paso en el que Pilar habla?.
Aquí lo correcto sería decir: ES EL PASAJE EN EL QUE PILAR HABLA.
Y por último: il n'y a quasiment pas de musique: hay quasi nunca musica ?
NO HAY CASI NUNCA MÚSICA o CASI NUNCA HAY MÚSICA.
Réponse: [Espagnol]Construction de phrases- correction de porcinet2, postée le 10-02-2009 à 20:28:08 (S | E)
Es correcto :
- Desnuda a la, pone a la en el balcón para mostrar a la a los vecinos?
(on parle d'une fille)
Hay un problema, no?
Gracias
Réponse: [Espagnol]Construction de phrases- correction de occultis, postée le 10-02-2009 à 23:12:00 (S | E)
continuer à être violent : seguir siendo violento?
- ne plus supporter la situation: no aguantar màs la situación
- c'est le passage dans lequel Pilar parle : es el pasaje en el que Pilar habla
- il n'y a quasiment pas de musique: NO hay quasi musica (POURQUOI NUNCA ?)
- une église dans laquelle des personnes viennent: una iglesia a la que van personas
Ana va a casarse con un Escocés. Su madre llega a su casa con la ropa que Pilar llevó durante su matrimonio. Ana no quiere llevar esta ropa. Solamente quiere matrimonio civil porque su compañero es protestante.En este caso,la madre y Ana hablan de la situación de Pilar. Ana quiere que su hermana deje Antonio porque ha visto los papeles de las urgencias y sabe que Pilar sufre (o està mala). La conversación entre Ana y su madre no agrada a Pilar. Se pone nerviosa y tira la ropa contra la pared. Al final, Ana se viste con la ropa de su hermana (...) al ayuntamiento y se pone un traje blanco durante la ceremonia .
(manque le texte original,ce qui peut fausser quelque peu le sens)
Je pense que c'est correct.
bonne continuación
occultis
Réponse: [Espagnol]Construction de phrases- correction de yuma, postée le 10-02-2009 à 23:21:31 (S | E)
En complément d’almira :
Un autre verbe très courant pour « supporter, endurer » : « aguantar » ;
« nunca » = jamais. Est-ce l’idée de ta phrase ?
être interesSé par l'art : se construit avec “ estar ”;
- música
Ana va a casarse con un (hombre : est-ce nécessaire?) escocés. Su madre llega a su casa con la ropa que Pilar ha llevado durante su (matrimonio : ce n’est pas le mot qui convient, si tu parles de la noce). Ana no quiere llevar esta ropa. Solamente quiere hacer un matrimonio civil porque su compañero es protestante. En esta escena, la madre y Ana hablan de la situación de Pilar. Ana quiere que su hermana (deja Antonio : construction avec un C.O.D. déterminé) porque ha visto los papeles del servicio de las urgencias y sabe que Pilar sufre. La conversación entre Ana y su madre no le gusta a Pilar. Está nerviosa y tira la ropa por (el : genre) (pared : c’est vraiment “au mur” ?). Al final, Ana va a vestirse con la ropa de su hermana (a la : genre) (municipio : est-ce le bon mot pour “ mairie” ?) y va a llevar un traje sastre blanco durante la ceremonia de boda.
- Desnuda (a la : non), pone (a la : non) en el balcón para mostrar (a la : non) a los vecinos :
- pourquoi une préposition ?
- pourquoi postposer la préposition ?
- enclise après un infinitif;
[tu remercies par avance, mais c’est gentil de le faire aussi après qu’on t’aie répondu…]
Réponse: [Espagnol]Construction de phrases- correction de yuma, postée le 11-02-2009 à 01:07:37 (S | E)
pour occultis : en espagnol, les noms de nationalité, " Français ", " Écossais "... ne prennent pas de majuscule : es francés, escosés...
et... " casi " !
Réponse: [Espagnol]Construction de phrases- correction de porcinet2, postée le 11-02-2009 à 14:00:51 (S | E)
merci pour vos réponses
je ne formule pas vite mes remerciements parce que je n'ai pas accès facilement à l'ordinateur, donc désolée...