Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Question/Brava. (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Italien]Question/Brava.
Message de pimous posté le 03-02-2009 à 13:35:52 (S | E | F)

Ciao !

Voilà je débute en Italien et je bloque sur la signification d'un mot : Brava.

D'après la traduction reverso, cela veut dire " bon". Hors je pensais que "bon" se disait "buono".

Est-ce que quelqu'un peut m'éclairer ?

Grazie mille

-------------------
Modifié par lucile83 le 03-02-2009 13:59
titre


Réponse: [Italien]Question/Brava. de nathiman, postée le 03-02-2009 à 14:16:44 (S | E)
je pense que buono veut dire bon dans le sens ce goûter est bon, mais brava cela veut plutôt dire elle est brave, gentille ex : sei brava a scuola.
Voilà à peu près le sens du mot brava.


Réponse: [Italien]Question/Brava. de pimous, postée le 03-02-2009 à 14:57:11 (S | E)
Merci.




Réponse: [Italien]Question/Brava. de chilla, postée le 03-02-2009 à 18:43:37 (S | E)
Bonjour pimous,

Bravo ne veut pas dire "bon", mais: habile, capable d'accomplir des tâches, des devoirs.
"Essere brava a scuola" veut dire "travailler bien en classe";
mais cette formule employée au passé: "è stata brava" peut vouloir dire aussi : "elle a été courageuse".
"Fare la brava" veut dire: "être gentille" ou "être sage" selon le contexte.

Ceux-ci ne sont que quelques exemples. Normalement un bon dictionnaire donne tous les cas de figure.
Ciao



Réponse: [Italien]Question/Brava. de azucena, postée le 04-02-2009 à 09:07:53 (S | E)
Bravo signifie "bon, compétent, travailleur, voire "sage"..."
"Se sarai brava a scuola ti comprerò lo scooter"... (si tu travailles bien en classe je t'achèterai un scooter)
(autrefois on disait "le caramelle", pas "lo scooter"... mais bon, signe des temps oblige, on a évolué...)
Remarquer au passage les deux futurs, un dans la principale et un dans la subordonnée.

A noter que, dans un autre contexte, quand on dit "bravo !" à un comédien, un chanteur, etc. on lui dit qu'il a bien travaillé, qu'il a été "bon". ce qui a le même sens.
On dira d'ailleurs "brava !" à une comédienne, une chanteuse... et "bravi !" quand on saluera une troupe de comédiens par exemple

Bien évidemment le mot "bravo" n'aura pas en italien le sens péjoratif qu'on lui donne en français dans l'expression "il est "bien brave" le pauvre !".


Réponse: [Italien]Question/Brava. de rita12, postée le 04-02-2009 à 11:25:48 (S | E)
Bonjour a tous:

Les applaudissements en fin de spectacle expriment en français l'excellence de celui-ci.

J'aimerais savoir Chilla si l'expression " una buona figlia " est péjorative ou tout à fait le contraire.




Réponse: [Italien]Question/Brava. de dirio, postée le 04-02-2009 à 15:54:36 (S | E)
Ciao,
Le espressioni: "una buona figlia, un buon ragazzo...ecc" non sono del tutto peggiorative.
Bonne fin d'aprés-midi.
Dirio

-------------------
Modifié par dirio le 04-02-2009 15:55


Réponse: [Italien]Question/Brava. de chilla, postée le 04-02-2009 à 19:19:10 (S | E)
Bonsoir

Le sens de la phrase change, selon que tu places l'adjectif avant ou après le nom.

Je prends un exemple: "un uomo buono" et "un buon uomo".
"Un uomo buono": le buono ici tend à mettre en valeur la personne et à la définir .
alors que dans "un buon uomo" la personne s'efface (uomo en deuxième position).

C'est comme dans "un uomo bravo" e "un brav'uomo" .

Pour: "Una buona figlia" je garde le même raisonnement. Elle est gentille, biensûr, mais sans plus.

"Una buona figlia", selon le contexe, peut vouloir dire, "qu'elle fait ce qu'elle peut...". Donc ce n'est pas péjoratif mais non plus un compliment!

A buon intentitore, poche parole! (à bon entendeur, salut!)

Ciao




Réponse: [Italien]Question/Brava. de pimous, postée le 09-02-2009 à 08:17:38 (S | E)
Ciao !

Nouveau problème de traduction...
Je suis tombé sur cette phrase : " Veni vo starfa è fa frè..."

Je reconnais des mots d'italien, mais je n'arrive pas à traduire cette phrase ( starfa ?).

Est-ce vraiment de l'italien ? Et si oui, quel en est le sens ?


Merci pour toutes vos réponses précédentes.

Ciao a tutti !


Réponse: [Italien]Question/Brava. de anonyme, postée le 10-02-2009 à 18:47:48 (S | E)
Alors là je sèche ! "starfa" n'existe pas, "vo" non plus, "è" est le verbe être au présent, 3e pers. du sing. ...
Êtes-vous sûr que c'est de l'italien ?


Réponse: [Italien]Question/Brava. de rita12, postée le 10-02-2009 à 19:42:12 (S | E)
C'est du patois sans aucun doute, j'ai l'impression mais je ne suis pas sûre qu'on peut le traduire par: vieni! che stai a fare, "è" est le verbe "essere" et je ne sais pas comment l'intruduire dans le reste de la phrase; "fa freddo"

sous toutes réserves.

Bonne soirée à tous.


Réponse: [Italien]Question/Brava. de chilla, postée le 11-02-2009 à 00:40:35 (S | E)
Connais pas, ni de près, ni de loin!


Réponse: [Italien]Question/Brava. de angelagabriella, postée le 11-02-2009 à 10:41:05 (S | E)
Bonjour,

j'ai cherché dans dans des dialectes, siciliens, napolitains,sardes, je n'ai rien trouvé, mais il y tant de dialectes!


Réponse: [Italien]Question/Brava. de pimous, postée le 11-02-2009 à 11:37:25 (S | E)
Merci à tous pour vos recherches et vos réponses.

Ayant moi aussi chercher de mon côté, je pense aussi qu'il s'agit d'un patois..mais après reste à savoir lequel..


Réponse: [Italien]Question/Brava. de alex-andreas, postée le 11-02-2009 à 16:27:27 (S | E)
cia tout le monde buanos oui c sa bon aller a plus


Réponse: [Italien]Question/Brava. de alex-andreas, postée le 11-02-2009 à 16:30:11 (S | E)
cia tout le monde buono oui c sa bon aller a plus




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux