<< Forum espagnol || En bas
Message de vegana posté le 30-01-2009 à 21:31:38 (S | E | F)
Bonjour, je dois traduire un texte en Français, y-a-t-il des erreurs?
Y se reserva el derecho para adquirir durante cinco años acciones por un valor similar a un precio de 115 dólares, lo que le dará el 10 % del control de la firma. Goldman puso además en venta 40,65 millones de acciones a 123 dólares, con lo que recaudó otros 5.000 millones.
La inyección de capital en Goldman Sachs se anunció un día después de que la entidad dejara de funcionar como banco de inversión.
traduction :
Il se réserve le droit d’acquérir pendant une durée de 5 ans des actions d’une valeur unitaire de 115 dollars, ce qui lui conférera 10 % du contrôle de la firme. De plus, Goldman a mis en vente 40,65 millions d’actions à 123 dollars, grâce auxquelles il a perçu 5.000 millions supplémentaires. L’injection de capital dans Goldman Sachs a été annoncée un jour après que l’entité ait cessé de fonctionner comme banque de placement.
Réponse: [Espagnol]Adquirir acciones (correction) de bobulle, postée le 30-01-2009 à 23:29:27 (S | E)
Bonsoir Vegana.
je ne vois pas d'erreur dans ta traduction. Bravo! Attendons, peut-être,un autre avis.
Cordialement.
Bobulle.
Réponse: [Espagnol]Adquirir acciones (correction) de pili29, postée le 31-01-2009 à 08:56:04 (S | E)
Bonjour, vegana
Je trouve ta traduction excellente! bravo, tu as bien travaillé! félicitations! pili29
Réponse: [Espagnol]Adquirir acciones (correction) de erable, postée le 31-01-2009 à 09:01:01 (S | E)
Bobjour:
Je trouve que ta traduction est très bien. Je me permets quelques nuances:
- valor similar a un precio de .... valeur équivalente à un prix de ....
- control de la firma .... contrôle de la société
- entidad .... également société
- banco de inversón : banque d'investissement (banca de ahorro = banque de placement)
J'espère que c'est correct.
Amicalement
Erable
Réponse: [Espagnol]Adquirir acciones (correction) de vegana, postée le 31-01-2009 à 13:43:30 (S | E)
merci à tous pour votre aide