<< Néerlandais || En bas
Message de nolem posté le 27-01-2009 à 18:46:35 (S | E | F)
Ben voila, je viens de faire une petite recherche aussi bien sur le site que sur le forum mais je trouve rien qui réponde à mes questions que voila:
- Quel est la différence entre "degene(n) die" et "diegene die"?
- Quand doit-on l'utiliser?
Je ne trouve pas de petite 'théorie' à ce sujet donc... besoins d'aide
Réponse: Pronom relatif - degene(n) die - diegene de mariebru, postée le 27-01-2009 à 20:34:01 (S | E)
Pour traduire celui (etc)... qui, on emploie
die, hetzij die, iemand die, die welke (surtout employé dans la langue parlée) et degene(n) die, diegene(n) welke (employés dans la langue écrite).
Ces pronoms relatifs se rapportent à des personnes.
Réponse: Pronom relatif - degene(n) die - diegene de nolem, postée le 28-01-2009 à 10:38:08 (S | E)
Mais les employe-t-on de la même manière que les autre pronoms relatifs (de la langue parlée)?
Réponse: Pronom relatif - degene(n) die - diegene de mariebru, postée le 29-01-2009 à 17:41:30 (S | E)
Bonsoir,
Oui, ils sont utilisés pour les personnes.