<< Forum espagnol || En bas
Message de soraya1431 posté le 21-01-2009 à 15:04:01
Bonjours,
Je dois écrire une lettre en espagnol à une amie.Voici le sujet:
Tu es en vacances en Espagne,tu dois donc décrire les lieux brievement.Ecrire dans la lettre que tu regrette qu'elle (le destinataire) soit à l'hopital pour cause d'une chute dans les excaliers.Tu espères qu'elle puisse venir pendant les prochaines vacances.Conclure avec une formule de politesse.
J'ai essayé de faire une lettre.Est-ce que quelqu'un peut me dire si c'est cohérent ou m'aider a l'arranger:
Que tal Pablo,
Estoy muy contenta con mis vacaciones.Barcelona es una ciudad magnífica. Soy decepcionada para que tú no pueda venir porque eres a el hopital. Espero que la vez próxima tú tendrá cuidado más en las escaleras. Espero que puedas venir a próxima vancances.
Te abrazo(beso)
Penelope
Je donne la traduction en francais de la lettre que j'ai voulu traduire:
Barcelone est une ville magnifique.Je suis déçue que tu ne puisses pas venir car tu es à la l'hopital.J'espère que la prochaine fois tu feras plus attention dans les escaliers.J'espère que tu puisses pourras venir aux prochaines vancances.
Je t'embrasse
Penelope
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 21-01-2009 15:10
Réponse: Lettre en espagnol de bikette329, postée le 21-01-2009 à 16:45:07
Bonjour !!
Que tal Pablo -> ¿ Qué tal Pablo ?
Estoy muy contenta con mis vacaciones -> (je dirai plutôt) Estoy muy contenta de mis vacaciones.
Soy deceptionada -> Estoy deceptionada.
hopital -> hospital
Voilà ! J'espère t'avoir un peu aidé !
Au revoir
Bikette329
Réponse: Lettre en espagnol de yuma, postée le 21-01-2009 à 16:47:13
Que tal Pablo (c’est une question),
Estoy muy contenta con (je n’aurais pas mis cette prép.) mis vacaciones. Barcelona es una ciudad magnífica. Soy (est-ce un état temporaire ou définitif?) decepcionada para que (ce n’est pas la bonne prép.) tú no pueda (accord) venir porque eres (situation) a (ce n’est pas la bonne prép.) el hoSpital. Espero que la vez próxima tú tendrá (accord) más cuidado en las escaleras. Espero que puedas venir a (ce n’est pas la bonne prép.) próxima vancances (¿?).
Te abrazo(beso) (besos)
PenÉlope
Réponse: Lettre en espagnol de sounguess45, postée le 21-01-2009 à 21:32:51
Salut! pour "vacances" je préférerais "vacaciones".
Merci
Réponse: Lettre en espagnol de mccs50, postée le 23-01-2009 à 02:47:59
Que tal Pablo,
Estoy muy contenta con mis vacaciones.Barcelona es una ciudad magnífica. Estoy decepcionada de que tú no puedas venir porque estás en el hopital. Espero que la vez próxima tendrás mascuidado con las escaleras. Espero que puedas venir las próximas vacaciones.
Un abrazo(beso)
Penelope
Je désire que ma traduction te soit utile. À bientôt