Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Exposé sur Berlin (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Exposé sur Berlin
Message de cdanos posté le 29-11-2008 à 18:52:15 (S | E | F)

Je dois faire un exposé sur Berlin entre 1961 et 1989. Voilà ce que j'ai commencé à écrire, serait-ce possible que quelqu'un corrige ? Merci !


Am Ende des Zweiten Welt Krieges, Berlin war in vier Sektoren abschneidt. Also im Jahre 1961, gab es schon ein politische und wirtschaftlich Trennung zwischen Ost Berlin une West Berlin.
West Berlin zog immer mehr Ost-Deutscher : zwischen 1949 une 1961 haben drei millionen Ost Deutscher nach West Berlin une dir BDR abgereist. West Berlin war ein gute Weise der DDR fliehen.
Folglich, die DDR hatte gross wirtschaftlichn Probleme und wollte dass, die Ost Deutsch Arbeitsleistung, in di e DDR bleiben. Also am 12. August 1961, Stacheldrahten waren um West Berlin herum aufgestellt. Ein 3,5 meters mauer hat sir schnelliche versetzen.

Im der Folgezeit des Mauerbau, vielen Familien sind sich getrennt une mehrere Weise nach die BDR fliehen haben gesclossen. Im Jahre 1963, nach kompliziert Verhandlungen zwischen die DDR und West Berlin, West Berlin hat die Erlaubnis Familie besuche im Ost Berlin erlangen. Mehrere Relegung über Familie folgten im Jahre 1964, 65 und 66.
Auch, West Berlin bliebt dynamischer als Ost Berlin. Im Westteil der Stadt, die Wieder aufbau war schneller als im Ostteil. Von 1970 an, West Berlin hat vielen Touristen abgereist. Im Gegenteil, Ost Berlin war sehr in sich schliessend.


Réponse: [Allemand]Exposé sur Berlin de trouthy, postée le 29-11-2008 à 22:56:37 (S | E)
Ba oui, commence juste par remplacer les "une" par des UND!! |o|


Réponse: [Allemand]Exposé sur Berlin de hoger, postée le 30-11-2008 à 10:44:26 (S | E)
  • Vérifier la position des verbes ! Des phrases comme « Am Ende des Zweiten Welt Krieges, Berlin war …» ne sont pas possibles en allemand. « Am Ende des Zweiten Weltkrieges [ 1 seul mot !]» occupe la 1ère position de la phrase, dans la 2ème on trouve le verbe, sans trancher la tête de la phrase à coups de virgule.
     
  • La forme « abschneidt » n'existe pas ; vérifiez la forme du participe, mais de toutes façons, « abschneiden » ( trancher, isoler ) n'est pas le bon vocable ici – utilisez « aufteilen ».
     
  • « wirtschaftlich Trennung »: accord de l'adjectif !
     
  • « zog immer mehr Ost-Deutscher »: « ziehen » veut dire « tirer », pour dire « attirer » il faut utiliser une particule devant le verbe ( attention à la position dans la phrase !); « Deutscher »: déclinaison !
     
  • « haben drei millionen Ost-Deutscher nach West Berlin une dir BDR abgereist »: il n'ont pas allé, il sont allés ; pour « abreisen » ( partir en voyage ) mieux « ausreisen » ( émigrer ).
     
  • « Folglich, die DDR hatte gross wirtschaftlichn Probleme und wollte dass, die Ost Deutsch Arbeitsleistung, in di e [ datif !] DDR bleiben. Also am 12. August 1961, Stacheldrahten waren [ auxiliaire pour passif ! "waren … aufgestellt" = ils traînaient debout ( autour de la ville )] um West Berlin herum aufgestellt [ vocable !]. »: vérifiez déclinaison et orthographe ! – la virgule se place devant « dass » et ne pas après.
     
  • « Ein [ genre !] 3,5 meters large de 3,5 m ? long de 3,5 m ? épais de 3,5 m ?] mauer hat sir schnelliche versetzen [ vocable !]. »: C'est censé être quelle langue ça ?
À suivre …


Réponse: [Allemand]Exposé sur Berlin de william39, postée le 30-11-2008 à 10:55:37 (S | E)
un mot pour HOGER seulement.
Sois moins critique dans ta traduction. L'allemand est tellement difficile à apprendre (j'en sais queque chose).
Et en bon français, un mur de 3,5 m. c'est naturellement un mur de 3,5 m. DE HAUT.
Très bonne matinée.


Réponse: [Allemand]Exposé sur Berlin de hoger, postée le 30-11-2008 à 12:57:39 (S | E)
Suite …
  • Im [ genre !] der Folgezeit des Mauerbau [ déclinaison !], vielen Familien sind [ impossible de construire le passé d'un verbe rechflechi avec "sein" ; position du verbe !] sich getrennt une mehrere Weise [ pluriel ! et les façon d'aller au ouest ne se sont pas fermés eux-mêmes, ils ont été fermés ] nach [ mauvaise préposition, le nom du pays a un article !] die BDR [ vérifier !] fliehen haben gesclossen.
     
  • Im Jahre 1963, nach kompliziert [ accord de l'adjectif !] Verhandlungen zwischen die [ déclinaison !] DDR und West Berlin, West Berlin hat die Erlaubnis Familie besuche im Ost Berlin erlangen [ à refaire : « a obtenu l'autorisation / visiter / famille dans l'est / Berlin » – ce n'est pas une phrase ].
     
  • Mehrere Relegung [ à vérifier ; ce mot n'existe pas; ; "Belegung"? "Regelung"? ] über Familie [ soit article, soit pluriel !] folgten im Jahre [ pluriel, vous mentionnez trois ans apr après !] 1964, 65 und 66.
     
  • Auch, West Berlin bliebt dynamischer als Ost-Berlin.
     
  • Im Westteil der Stadt, die Wieder aufbau [ 1 mot !] war schneller als im Ostteil.
     
  • Von 1970 an, West Berlin hat vielen Touristen abgereist [ Berlin "a parti en voyage à beaucoup de tourists" – sens ?].
     
  • Im Gegenteil [= au contraire ≠ par contre, en revanche ], Ost Berlin [ 1 mot !] war sehr in sich schliessend [ utiliser le passé de "sich abschließen" ; "était très en se fermand" ne veut rien dire ].
Une petite remarque àla fin : Si on poste un texte assez long qui demande quand-même une demi-heure, voir plus, de corrections, je trouve qu'il serait quand même poli de la part de l'auteur de montrer qu'il ( elle ) a déjà fait un effort lui ( elle )-même au lieu de cracher n'importe quoi dans le forum que l'on n'a manifestement pas relu une seule fois ( voir le nombre ridicule de bêtes fautes de frappe qui sautent aux yeux ).


Réponse: [Allemand]Exposé sur Berlin de hoger, postée le 30-11-2008 à 13:49:53 (S | E)
Merci william39.
J'aurais peut-être effectivement mieux dû expliquer ce que je voulais dire. Par ma remarque après le "mur de 3,5 m", je voulais solliciter une expression dont j'espérait que cdanos l'avait appris dans ses cours d'allemand. Un "mur de 3,5 m" serait dans ce contexte-ci un mur de 3,5 m de haut, en allemand aussi, mais l'expression "3,5 meters mauer" n'est pas très adaptée ici – en plus de tous les fautes de grammaire et de l'orthographe.

J'espère qu'en général, mes critiques ne sont pas trop "sèches"; je n'avais pas trop de temps ce matin ( c'est pour cela que j'ai finalement dû interrompre ma correction ). Mais je ne voulais quand-même répondre vu que personne d'autre n'avais fait et la question risquait tomber aux oubliettes.

J'ai aussi essayé de formuler ma remarque finale "au neutre"; le poste de cdanos me servait d'occasion de le dire, mais je ne voulais pas attaquer cdanos personellement. Je le trouve juste assez ennuyant de perdre mon temps à m'occuper des petites bêtises que l'auteur aurait pu corriger lui (elle)-même pour ne pas courrir le risque que l'auteur pense à tort que quelque chose est correcte parce que j'ai corrigé les autres erreurs mais pas celle-là. ( Ce qui pourrait d'ailleurs entraîner une mauvaise réputation de ce site aussi ; "ils ne corrigent pas tout, ils corrigent mal, …")




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux