<< Forum espagnol || En bas
Message de the_punisher posté le 24-11-2008 à 10:40:17 (S | E | F)
Hola !
Si quelqu'un peut me renseigner sur cette règle de grammaire !
Quand utiliser "vosotros" ou "os" ???
Merci
Autre chose :
J'aurais besoin d'un ptit coup de pouce pour trduire cela :
¿ y cuántos harían lo que fuera por mí ?
En fait,c'est fuera qui me gêne... Combien feraient ce qu'il .... pour moi
Merciii
Réponse: [Espagnol]Os ou Vosotros ? de francophile1976, postée le 25-11-2008 à 06:48:28 (S | E)
À PROPOS DE "VOSOTROS", "OS" ET "HARÍA LO QUE FUERA".
Bonjour The Punisher:
Je vous salue et vous donne les réponses qu'il vous faut.
1. VOSOTROS
"VOSOTROS" est le pronom personnel correspondant à la deuxième personne du pluriel, c'est à dire VOUS (Voi en italien). Je tiens à vous dire qu'au Mexique et dans les autres pays de l'Amérique Latine on ne l'emploie guère à la forme orale, même si l'école on nous l'enseigne.
Ex: Vosotros vais a París para aprender francés (Vous allez à Paris pour apprendre le français).
"VOSOTROS" prend aussi la fonction de pronom tonique.
Ex: El señor Alfalfa no irá a Paris con vosotros (M. Alfalfa n'ira pas à Paris avec vous)
Ex: Yo estoy hasta la coronilla de escuchar quejas de vosotros (J'en ai marre d'entendre des plaintes de vous)
Ex: El señor Alfalfa no hace mas que decir tonterías acerca de vosotros (M. Alfalfa ne fait que dire des sottises sur vous)
2. OS
"OS" est le pronom réflexif correspondant à "VOSOTROS". (VOUS en français, VI en italien)
Ex: Vosotros os cepilláis los dientes tres veces al día (Vous vous brossez les dents trois fois par jour)
Ex: Vosotros sois unos holgazanes, os dormís durante la clase (Vous êtes des fainéants, vous vous endormez pendant la classe)
"OS" est aussi employé en tant que COD et COI.
Ex: No os preocupéis, yo os ayudaré (Ne vous en faites pas, je vous aiderai)
Ex: Os daré un consejo, haced lo que él os diga (Je vous donnerai un conseil, faites ce qu'il vous dit de faire)
3. ¿CUÁNTOS HARÍAN LO QUE FUERA POR MÍ?
Dans ce contexte, la traduction que je vous suggère est "Combien feraient quoi que ce soit pour moi?.
LO QUE FUERA peut signifier "QUOI QUE CE SOIT".
Je dois vous dire que le mot "FUERA" a plusieurs sens. Parmi lesquels on trouve:
a)FUERA, en tant que subjonctif passé du verbe SER, correspondant à la première et troisième personne du singulier. Cela va de même pour le pronom "USTED" (Vous)
Ex: Si yo fuera abogado, ganaría mucha plata (Si j'étais avocat, je gagnerais beaucoup d'argent)
Ex: Si ella no fuera tan fastidiosa, yo la llevaría a París (Si elle n'était pas si embêtante, je l'emmènerais à Paris)
Ex: Si usted fuera más discreto, no tendría problemas conmigo (Si vous étiez plus discret, vous n'auriez pas d'ennuis avec moi)
b)FUERA, en tant que subjonctif passé du verbe IR, correspondant à la première et troisième personne du singulier. Cela est de même pour le pronom "USTED" (Vous)
Ex: Si yo no fuera a Paris, lo lamentaría mucho (Si je n'allais pas à Paris, je regretterais beaucoup ça)
Ex: Si usted fuera a aprender chino, sería una hazaña excepcional (Si vous alliez apprendre le chinois, ce serait un exploit exceptionnel)
Ex: Ella quería que yo fuera a Francia este verano (Elle voulait que j'aille en France cet été)
Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à m'en faire savoir.
Réponse: [Espagnol]Os ou Vosotros ? de saccado, postée le 30-11-2008 à 00:12:34 (S | E)
vos otros