<< Forum Allemand || En bas
Message de miku35 posté le 23-11-2008 à 16:35:04 (S | E | F)
Salut a tous,
bon voila j'ai quelques soucis avec l'allemand et j'aimerais que vous me corrigiez cette lettre à rendre pour demain. Merci a tous.
PS: il y a pas mal d'erreurs à mon avis, dsl.(garder le courage)
Sehr geehrter Herr Handers,
Ich habe Ihre Annonce in der L'Etudiant Magazin gelesen und möchte mich am Ihre Schule bewerben.
Ich bin ein jung französische, ich bin 17 und wurde mein Baccalauréats im einiger Monat ablegen.
Ich mag gern Deutsch. Ich bezwinge genug Deutsch, obwohl habe ich noch Sprachschwierigkeit (gestossen). Letzte Jahr, habe ich der B2 Europaër machen.
Ich habe auch nach Deutschland gegangen. Ich habe, zwei Mal am einer Schuleaustausch teilgenommen. Ich habe nach Gelsenkirchen und Bremen gefahren.
Dieses Programm erlaubt mich, mit Deustchkulturen nahe bringen gemacht. Letzte Summer, habe ich nach München gefahren, weil ich Familie im diese Stadt habe.
Ich habe am Ihre Schule beschlossen, weil es mit meinen Ehrgeiz (Streben) korrespondiert. Ich bin sehr (ouvert sur le monde) und wurde meine Perspektive erweitern. Dazu, wurde ich, am andere Lebenweisen und neuen Kultur entdencken. Ich bin bereit, zu hart arbeiten. Veillicht wurden meinen Eltern und meinem Freunden vermissen, aber ich bin sehr motiviert. Ich denke dass Ihre Schule erlaubt uns,um selbständig und erwachsen werden. Ihre Schule korrespondiert auch am meine Zukunftpäne. Ich wurde, im einem international Kontext arbeiten; Ihre Schule ermöglichte mich zu meine Pläne verwirklichen.
In der Hoffnung auf eine positive Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüssen.
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-11-2008 17:03
titre
Réponse: Lettre à corriger/allemand de miku35, postée le 23-11-2008 à 20:13:59 (S | E)
Personne ?
Réponse: Lettre à corriger/allemand de rebekka, postée le 23-11-2008 à 20:43:46 (S | E)
j'ai vu que :
Schüleraustausch tu l'a mal écrit sinon j'ai pas tout lu c'est un peu long et quelque mot que je ne cronprems pas bien et après sinon domlmage qu'il y est des expression encore en français je suis sure ,que dans un distionnaire tu les trouvera
Réponse: Lettre à corriger/allemand de khalid1970, postée le 23-11-2008 à 21:29:46 (S | E)
Bonjour, je te mets en garde que je suis aussi un apprenant, mais je suis sur qu'il ya des erreurs dans ta lettres. Celles que je signalerai seraient celles dont je suis sur.
Sehr geehrter Herr Handers,
Ich( pas de majuscule après une virgule) habe Ihre Annonce(?, Ankündigung) in der L'Etudiant Magazin(e), ( tu dois souligner la source, je suppose) gelesen und möchte mich am( ce am n'est pas juste. Am veut dire an dem, ce qui veut dire c'est le datif. Or, le datif féminin ne prends jamais cette forme. Cela doit etre an Ihrer Schule) Ihre Schule bewerben.
Ich bin ein jung französische(c'est faut: il faut revoir hung qui doit avoir la bonne terminaison; idem pour französisch; tu veux dire franzose?), ich bin 17 (Jahra alt) und wurde( orthographe: ü) mein Baccalauréat im( idem: in, peut etre) einiger Monat( ça doit etre au pluriel, non?) ablegen.
Ich mag gern Deutsch. Ich bezwinge genug Deutsch, obwohl habe ich noch Sprachschwierigkeit(keiten au pluriel serait mieux, je pense) (gestossen). Letzte Jahr, habe ich der B2 Europaër machen( participe passé faux).
Ich habe auch nach Deutschland gegangen( le verbe gehen se conjugue avec sein et non pas haben, puisque il y a un mouvement). Ich habe,( pas de virgule) zwei Mal am einer Schuleaustausch(am est faux; einer n'est pas correct non plus. Der Austausch est masculin, donc il faut la déclinaison propre au masculin datif, je suppose)) teilgenommen. Ich habe nach Gelsenkirchen und Bremen gefahren( fahren ne se conjugue avec haben que s'il y a un objet direct comme dans l'exemple: ih habe die Kinder im Wagen gefahren. en dehors de ce cas le verbe fahren je conjugue avec sein).
Dieses Programm erlaubt mich, mit Deustchkulturen nahe bringen gemacht(cette phrase est à refaire. veux tu dire que ce programme me permettrait de connaître mieux la culture allemande?). Letzte Summer(orthographe), habe ich nach München gefahren(idem), weil ich Familie im(im: in dem; Stadt est féminin, alors in dieser Stadt) diese Stadt habe.
Ich habe am(idem) Ihre Schule beschlossen, weil es mit meinen Ehrgeiz (Streben) korrespondiert(???). Ich bin sehr (ouvert sur le monde) und wurde(orthographe) meine Perspektive erweitern. Dazu, wurde(idem) ich, am andere(déclinaison) Lebenweisen und neuen(déclinaison) Kultur entdencken. Ich bin bereit, zu hart arbeiten(je ne vois pas ce que tu veux dire). Veillicht wurden(idem) meinen(déclinaison) Eltern und meinem(déclinaison) Freunden vermissen, aber ich bin sehr motiviert. Ich denke(virgule avant dass dass Ihre Schule erlaubt uns( qui uns/nous?),um selbständig und erwachsen (il manque qq chose, peut etre zu)werden. Ihre Schule korrespondiert auch am meine Zukunftpäne. Ich wurde, im einem international Kontext arbeiten; Ihre Schule ermöglichte mich zu meine Pläne verwirklichen.
In der Hoffnung auf eine positive Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüssen.
C'est tout pour le moment. Je suppose que j'y reviendrai: il y reste des fautes.
Bonne chance
Réponse: Lettre à corriger/allemand de duchemeu, postée le 23-11-2008 à 23:04:54 (S | E)
Une lettre à rendre pour demain vous êtes bien exigeant.
"Sehr geehrter Herr Handers,
Ich habe Ihre Annonce in der(déclinaison) L'Etudiant Magazin(permuter l'ordre des mots) gelesen und möchte mich am Ihre Schule bewerben.
Ich bin ein jung französische(dans ce contexte Français est le nom et non l'adjectif), ich bin 17 und wurde mein Baccalauréats im einiger Monat(pluriel) ablegen.
Ich mag gern Deutsch. Ich bezwinge(plutôt beherrschen ???) genug Deutsch, obwohl habe(verbe à la fin) ich noch Sprachschwierigkeit (gestossen). Letzte(Jahr est neutre) Jahr, habe ich der B2 Europaër machen.
Ich habe(verbe être avec gehen) auch nach Deutschland gegangen. Ich habe, zwei Mal an einer(accusatif) Schuleaustausch teilgenommen. Ich habe(verbe être avec fahren) nach Gelsenkirchen und Bremen gefahren.
Dieses Programm erlaubt mich, mit Deustchkulturen nahe bringen gemacht. Letzte Summer, habe ich nach München gefahren, weil ich Familie im diese(datif) Stadt habe.
Ich habe am Ihre Schule beschlossen, weil es mit meinen(mit+datif) Ehrgeiz (Streben) korrespondiert(plutôt entsprechen). Ich bin sehr (ouvert sur le monde) und wurde meine Perspektive erweitern. Dazu, wurde ich, am(entdecken est transitif) andere Lebenweisen und neuen Kultur entdencken. Ich bin bereit, zu(ce zu est de trop hart arbeiten. Veillicht wurden meinen Eltern und meinem Freunden vermissen, aber ich bin sehr motiviert. Ich denke dass Ihre Schule erlaubt uns,um selbständig und erwachsen(zu) werden. Ihre Schule korrespondiert(ce verbe signifie échanger de la correspondance) auch am meine Zukunftpäne. Ich wurde, im einem international Kontext arbeiten; Ihre Schule ermöglichte mich zu(est à placer juste avant le verbe) meine Pläne verwirklichen.
In der Hoffnung auf eine positive Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüssen.
Réponse: Lettre à corriger/allemand de duchemeu, postée le 23-11-2008 à 23:10:09 (S | E)
Je n'avais pas vu celle-là :
Letzte(Jahr est neutre) Jahr, habe ich der B2 Europaër machen (participe passé)
Réponse: Lettre à corriger/allemand de thierryh, postée le 23-11-2008 à 23:44:44 (S | E)
corrigé:
Sehr geehrter Herr Handers,
Ich habe Ihre Annonce in dem L'Etudiant Magazin gelesen und möchte mich an Ihrer Schule bewerben.
Ich bin eine junge Französin, ich bin 17 und werde mein Baccalauréats in einigen Monaten ablegen.
Ich mag gern Deutsch. Ich beherrsche genug Deutsch, obwohl ich noch Sprachschwierigkeiten habe. Letztes Jahr, habe ich der B2 Europaër gemacht (sens??) .
Ich bin auch nach Deutschland gegangen. Ich habe zwei Mal an einem Schüleraustausch teilgenommen. Ich bin nach Gelsenkirchen (SCHALKE 04 ) und Bremen gefahren.
Dieses Programm hat mich der deutschen Kultur nahe gebracht. Letzten Sommer, bin ich nach München gefahren, weil ich Familie in dieser Stadt habe.
Ich habe am Ihre Schule beschlossen (sens?? peut-être: Ich habe beschlossen, mich an Ihrer Schule zu bewerben) , weil es mit meinem Ehrgeiz korrespondiert. Ich bin sehr offen gegenüber der Welt und will meine Perspektive erweitern. Dazu, will ich, andere Lebensweisen und neue Kulturen (ou: eine neue Kultur) entdecken. Ich bin bereit, hart zu arbeiten. Vielleicht würden meine Eltern und meine Freunde mich (ou : werde ich meine Eltern und meine Freunde) vermissen, aber ich bin sehr motiviert. Ich denke, dass Ihre Schule uns erlaubt,selbständig und erwachsen zu werden. Ihre Schule korrespondiert (???) auch an meinen Zukunftsplänen. Ich würde gerne in einem internationalen Kontext arbeiten. Ihre Schule ermöglicht mir meine Pläne zu verwirklichen.
In der Hoffnung auf eine positive Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüssen.
-------------------
Modifié par thierryh le 23-11-2008 23:45
Réponse: Lettre à corriger/allemand de lore68, postée le 24-11-2008 à 10:00:51 (S | E)
D'accord avec la correction de tierryh
il y a cependant encore quelques problèmes avec les virgules du texte:
- pas de virgule après "letztes Jahr" et "letzten Sommer" (sinon le verbe n'est pas en deuxième position)
- pas de de raison de mettre des virgules dans la phrase: Dazu will ich andere Lebensweisen ....
- par contre une virgule dans "Ihre Schule ermöglicht mir, meine ....
Gruß Lore
Réponse: Lettre à corriger/allemand de miku35, postée le 24-11-2008 à 19:01:11 (S | E)
merci beaucoup pour vos réponses (j'ai rendu ma lettre ce matin, merci quand même)