<< Forum espagnol || En bas
Message de the_punisher posté le 12-11-2008 à 14:04:20 (S | E | F)
Hola ! Re à tous !
Encore une petite difficulté à résoudre !
Pouvez-vous m'expliquer la différence entre ces deux^phrases ?
1- Me alegro de que esté muerto
2- Me alegra que haya muerto
Ces deux sens sont-ils valables ? et pourquoi dans la première, il y a " de que" et dans la seconde seulement" que" ???
Merci de votre aide !
Réponse: [Espagnol]Subjonctivo de anma, postée le 12-11-2008 à 16:29:40 (S | E)
La construction de ces deux phrases est différente :
Dans la première le sujet est "yo" : "yo me alegro..."
Il s'agit du verbe "alegrarse" (réjouirse) qui se construit avec les prépositions :"con" "de" ou "por"
on dit : alegrarse con algo
de algo
por algo
Dans la deuxième le sujet est "que haya muerto": "que haya muerto me alegra"
Il s'agit du verbe "alegrar" (réjouir).
Réponse: [Espagnol]Subjonctivo de dridro, postée le 13-11-2008 à 09:46:57 (S | E)
¡Hola!
1-Me alegro de que esté muerto///Je me réjouis qu'il soit mort(olala!)
2-Me alegra que haya muerto///Cela me réjouit qu'il soit mort(olalala...!)
A+
-------------------
Modifié par dridro le 16-11-2008 19:21
Réponse: [Espagnol]Subjonctivo de nanou13, postée le 13-11-2008 à 22:32:37 (S | E)
Je rajoute que l'expression "me alegra" se construit comme "gustar": me gusta(n)...
Réponse: [Espagnol]Subjonctivo de seemon, postée le 16-11-2008 à 17:05:28 (S | E)
Moi je dirais aussi que dans la première phrase "il est mort"(c'est du présent) : on insiste sur son état.
Alors que dans la deuxième phrase "il est mort" (c'est du passé composé) : c'est en quelque sorte une action.
Réponse: [Espagnol]Subjonctivo de seemon, postée le 16-11-2008 à 19:05:52 (S | E)
Lol oui tu as raison je vais vite corriger ça :p
Réponse: [Espagnol]Subjonctivo de nanou13, postée le 16-11-2008 à 19:33:17 (S | E)
Toi aussi The Punisher, tu dois corriger ta date de naissance...