Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Procesada (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Procesada
Message de krolin34 posté le 25-10-2008 à 10:35:36 (S | E | F)

Bonjour à tous et toutes !
Je traduis actuellement des textes de lois argentins sur l'aquaculture et il y a un mot qui me chagrine : "Procesada".
La seule traduction que je trouve c'est "accusé" mais ce n'est pas le sens dans mon texte.
Je vous donne une phrase pour que vous puissiez m'aider :
"A los fines de obtener la mayor cantidad de datos posibles referidos a produccion en vivo y procesada, asi como a la mencion de clase de producto comercializado, invitase a les autoridades competentes a nivel provincial a adherirse a la presente normativa a los fines de armonizar los correspondientes registros compatibilizando los datos."
Je ne vous demande pas la traduction entière, je l'ai mais juste de mot là dans ce contexte.

Si vous pouviez m'aider, ce serait génial.


-------------------
Modifié par bridg le 25-10-2008 12:39


Réponse: [Espagnol]Procesada de dridro, postée le 25-10-2008 à 11:43:47 (S | E)
Hola!
Declarada como presunto caso de delito o fraude.
Le texte est à affiner après correction de quelques petites fautes...ex:producción,las autoridades...
A+





Réponse: [Espagnol]Procesada de hidalgo, postée le 25-10-2008 à 12:36:32 (S | E)
Bonjour Krolin34,

Oui, effectivement "procesado" a pour signification : accusé et donc reconnu coupable d'un délit ..............
Mais ce terme est également employé en éco/compta et peut s'appliquer précisément à une production.
J'ai trouvé une définition sans être sûr pour autant que celle-ci soit parfaitement adaptée à ton cas mais regarde quand même :

** Producción procesada: cantidad de producción en elaboración en un período, en términos de unidades equivalentes.

Il y a également une définition purement comptable que j'avais apprise en faculté mais j'ai oublié depuis et de toutes façons, je ne pense pas que ce soit celle-là qu'il faille retenir ici.

Donc, je pense quil faudrait se baser sur la définition ** pour essayer de trouver un équivalent en français.
Je regarderai encore et si jamais je trouve autre chose, je te tiendrai informé.

Cordialement,

Hidalgo



Réponse: [Espagnol]Procesada de krolin34, postée le 25-10-2008 à 12:45:28 (S | E)
Hidalgo, étant une ancienne comptable, je pense que le terme est : production en cours. En tout cas, je comprends mieux le sens de la phrase meme si j'ai pas le terme exact. C'est juste pour moi donc ca me suffit.

Drido, j'ai retapé le texte de loi rapidement d'où les fautes ...




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux