<< Forum espagnol || En bas
Message de tinou93 posté le 12-10-2008 à 12:03:31 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes,
Je dois ecrire une carte postal, pouvez-vous me corriger ?
Guadalupe, 15 de agosto.
Queridà María,
Mis vacaciones en Guadelupe son las mejor de todas ! Estoy en a colonia : sin padres, sin hermano, sin trabajo, son las vacaciones ce mis sueños ! Duermo en un hotel fabuloso donde tiene une piscina inmensa y como en un restaurante que me ofrece comidas muy buenas y originales.
Durante la semana, he visitado el país : el museo del café, los iles, los diferentes parques, es muy estraordinario. Ademàs, las playas de arena blanco son deslumbrantes, hay muchas palmeras y hace caliente !
Te beso y hasta pronto !
Merci d'avance !
Réponse: [Espagnol]Escribir une carta - Correction de karen64600, postée le 12-10-2008 à 17:58:57 (S | E)
Queridà (jamais d'accents graves en espagnol!) María,
Mis vacaciones en Guadelupe son las mejor (pluriel) de todas ! Estoy en a colonia : sin padres, sin hermano, sin trabajo, son las vacaciones ce (de?) mis sueños ! Duermo en un hotel fabuloso donde tiene (hay, même si ce n'est pas très joli) une piscina inmensa (je dirais grandisima, non?)y como en un restaurante que me ofrece (je dirais donde me ofrecen, à vérifier) comidas muy buenas y originales.
Durante la semana, he visitado el país : el museo del café, los iles, los diferentes parques, es muy estraordinario. Ademàs, (accent) las playas de arena blanco son deslumbrantes, hay muchas palmeras y hace caliente ! ((il me semblait qu'on disait hace calor mais je ne sais pas)
Te beso (te mando un beso muy fuerte, muy grande...) y hasta pronto !
Il y en a sans doute d'autres que je n'ai pas vues... enfin que je ne sais pas corriger
Réponse: [Espagnol]Escribir une carta - Correction de nanou13, postée le 12-10-2008 à 18:25:47 (S | E)
Queridà (jamais d'accent grave en espagnol!) María,(:)
Mis vacaciones en Guadelupe son las mejor (pluriel) de todas ! Estoy en a(?) colonia : sin padres, sin hermano, sin trabajo, son las vacaciones ce (de?) mis sueños ! Duermo en un hotel fabuloso donde(en que ou bien "que tiene") tiene (hay, même si ce n'est pas très joli ou bien "se encuentra") une(una) piscina inmensa y como en un restaurante que me ofrece comidas muy buenas y originales.
Durante la semana, he visitado (j'aurais mis le passé simple, car c'est passé et sans répercussions dans le présent)el país : el museo del café, los iles(?), los diferentes parques, es muy extraordinario. Ademàs, (accent aigu) las playas de arena blanco son deslumbrantes, hay muchas palmeras y hace calor
Te beso (te mando un beso muy fuerte, muy grande...ou bien"'te abrazo") y ¡hasta pronto !
Réponse: [Espagnol]Escribir une carta - Correction de luciole123, postée le 12-10-2008 à 20:08:29 (S | E)
Queridà (jamais d'accent grave en espagnol!) María,(
Mis vacaciones en Guadelupe son las mejor (pluriel) de todas ! Estoy en a colonia : sin padres, sin hermano, sin trabajo, son las vacaciones ce (de?) mis sueños ! Duermo en un hotel fabuloso donde(en que ou bien "que tiene") tiene (hay, même si ce n'est pas très joli ou bien "se encuentra") une(una) piscina inmensa y como en un restaurante que me ofrece (mouais...enfin ça passe)comidas muy buenas y originales.
Durante la semana, he visitado (visité) )el país : el museo del café, los iles(qu'as-tu voulu dire? Las islas? je ne comprends pas), los diferentes parques, es muy extraordinario. Ademàs, (accent aigu) las playas de arena blanco son deslumbrantes, hay muchas palmeras y hace calor
Te beso (te mando un beso muy fuerte, muy grande...ou bien"'te abrazo") y ¡hasta pronto !
Excuse-moi de dire ça amiga mais j'ai l'impression que tu l'as fait au traducteur automatique...
Enfin c'est plutôt correct !
Bonne continuation !
-------------------
Modifié par luciole123 le 12-10-2008 20:10
-------------------
Modifié par luciole123 le 12-10-2008 20:10
Réponse: [Espagnol]Escribir une carta - Correction de hidalgo, postée le 13-10-2008 à 10:25:36 (S | E)
Bonjour, Tinou93
Revois les mots Guadelupe, arena blancO (attention au genre de arena) et puis pour iles ?? (fais-tu allusion aux ilets Cabrit, Pigeon ???) si oui, il faudrait traduire par islotes.
Bonne continuation et bon courage