Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Quand doit-on 'élider'?

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Quand doit-on 'élider'?
Message de jod47 posté le 08-10-2008 à 08:42:06 (S | E | F)
Bonjour !
Quelque chose me tracasse depuis quelques temps , quand doit-on "élider" la dernière lettre d'un mot ? Je m'explique : souvent je rencontre : "son" pour " sono", neanch'io pour neanche io ;"aver" pour "avere" , je pensais que c'était devant une voyelle , or j'ai trouvé :"neanche uno ". Je suis un peu perdue...!!merci de venir à mon secours!!!


Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de olivia07, postée le 08-10-2008 à 09:11:10 (S | E)
jod, quando 2 verbi all'infinito si seguono, il primo si elide; per esempio: "credo di poter essere..."

-------------------
Modifié par chilla le 05-01-2009 10:03
all'infinito



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de jod47, postée le 08-10-2008 à 09:25:27 (S | E)
Grazie Olivia , penso che abbia ragione , ho trovato : "poter esercitare"!

merci Olivia , je pense que tu as raison , je viens de trouver " pouvoir exercer"!

-------------------
Modifié par chilla le 05-01-2009 10:05
penso che tu abbia ragione il congiuntivo è uno dei pochi casi dove si deve esprimere il soggetto per evitare confusione con la 1a e la 3a persona singolare.



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de rita12, postée le 08-10-2008 à 10:50:53 (S | E)
Olivia: io penso che la tua frase " credo di avere capito si deve mettere -aver' capito-" dunque sarebbe tra due verbi all'infinito e anche tra l'ausiliario avere e il participio passato. aspettiamo la legge Chilla. Mi fido alla musicalita della lingua e poi aspetto che chilla reagisce
-----------------------------
Olivia je pense que ta phrase credo... donc on élide entre deux verbe à l'infitif mais aussi entre l'auxiliaire avoir et le participe passé. Attendons la loi Chilla. Pour ma part je me fie à la musicalité de la langue, j'écris et j'attends la réaction de Chilla

-------------------
Modifié par rital le 08-10-2008 11:16

-------------------
Modifié par chilla le 05-01-2009 10:09

l'ausiliare
aspetto che chilla reagisca
stai esprimendo un desiderio: congiuntivo!



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de olivia07, postée le 08-10-2008 à 11:07:17 (S | E)
ah, si rital! scrivendola, me l'avevo domandato; perché "credo di aver capito" suona meglio! Ma neanche io sono sicura! Preferisco aspettare l'avviso da chilla. Oppure posso ancora chiedere alla mia corrispondente stasera! Se non dimentico!

Ah, oui, rital; en l'écrivant, je me l'étais demandé. Parce que ... sonne mieux. Mais je ne suis pas certaine non plus. Je préfère attendre l'avis de chilla. Ou je peux aussi demander à ma correspondante ce soir. Si je n'oublie pas!



-------------------
Modifié par chilla le 05-01-2009 10:12
me l'ero chiesto
ma neanche io ne sono sicura
preferisco aspettare il commento di chilla




Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de olivia07, postée le 08-10-2008 à 11:24:30 (S | E)
"Mi fido alla musica...". Non bisogna dire "mi fido della musica"? In una canzone da Little Tony, ho già visto: "mi fido della gente"
2 modi per dire: mi fido di te = ho fiducia in te
Allora: "mi fido della musica", oppure "ho fiducia nella musica"? Credo io.

"Je me fie à la musique". Ne faut-il pas dire "..."? Dans une chanson de Little Tony, j'ai déjà vu "Je fais confiance aux gens"
2 façons de dire "je te fais confiance"
Alors: "je me fie à la musique".... Je crois.

-------------------
Modifié par chilla le 05-01-2009 10:16
io credo (soggetto e verbo)



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de , postée le 08-10-2008 à 13:07:43 (S | E)
Salut, Olivia! je sais qu'on doit dire "aver fiducia in", par example "fidare nelle proprie forze" - croire a ses propres forces.
peut etre "fidare in" ha un sens de "croire a" et
"fidare de" - ha sens de "confier" quelque chose
comment tu penses?



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de olivia07, postée le 08-10-2008 à 13:35:04 (S | E)
Non lo so,però non lo credo. Non sono una professionista; studio l'italiano solamente da un anno. Aspetta l'avviso da chilla. E' lei la professionista!

Je ne sais pas, mais je ne crois pas. Je ne suis pas une professionnelle, j'apprends l'italien seulement depuis un an. Attends l'avis de chilla. C'est elle, la professionnelle!

-------------------
Modifié par chilla le 05-01-2009 10:18
non sono un'esperta
è lei l'esperta
il commento di...




Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de amscrimi, postée le 08-10-2008 à 14:48:18 (S | E)
allora...in effetti l'elisione va in genere tra due verbi, in particolare se sono entrambi all'infinito. Esempio: Credo di aver trovato. Ma potrebbe essere anche tra un infinito e un participio passato: Dopo esser andato, il che rende la frase più poetica. Potreste trovare questa forma nelle canzoni e nella letteratura. Dunque giustamente fidatevi della musica della lingua

Attenzione Olivia07 : me l'ero domandato e non me l'avevo domandato. In quanto domandi a te stessa usi l'ausiliare essere, se domandi a qualcuno usi avere. Come in francese.
Mi fido della musica e non dalla
E infine: l'avviso di Chilla e non da Chilla
Baci



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de jod47, postée le 08-10-2008 à 15:37:41 (S | E)
Un grand merci à vous toutes ; si j'ai bien compris ce n'est pas une "règle" grammaticale que d'élider entre 2 verbes ( soit 2 à l'infinitif , soit 1 à l'infinitif et l'autre au passé composé )mais plutôt un usage " de style" ,donnant à la langue parlée et écrite une valeur soit plus littéraire , soit plus poétique .
En tout cas , encore merci . (excusez-moi si j'ai écrit tout cela en français ,mais en italien...je craignais de mal m'exprimer ! )



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de olivia07, postée le 08-10-2008 à 15:51:52 (S | E)
Grazie amscrimi,
"me l'ero domandato". Si, era un' errore di distrazione; Scusa. Per "da" e "di", metto a caso perché non so quando utilizzare l'uno o l'altro.
Conosco solamente queste 2 regole:
"ritorno da Roma"(provenienza)
una tazza di caffè(con caffè); una tazza da caffè(per mettere il caffè). Per il resto, non so precisamente e sbaglio spesso.
Forse, puoi spiegarmi, per favore?

Oui, c'était une erreur d'étourderie. Excuse-moi. Pour "da" e "di", je mets au hasard car je en sais pas quand utiliser l'un ou l'autre.
Je connais seulement ces 2 règles:
"je reviens de Rome" (provenance)
une tasse de café(avec du café) et une tasse à café(pour mettre le café).
Pour le reste, je ne sais pas précisément et je me trompe souvent.
Peut-être peux-tu m'expliquer, s'il te plait? Merci.

-------------------
Modifié par olivia07 le 08-10-2008 15:53



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de jod47, postée le 08-10-2008 à 15:59:26 (S | E)
non sei la sola Olivia!!anche io mi sbaglio spesso tra " di" o " da"!!

tu n'es pas la seule Olivia!!moi aussi je me trompe souvent entre " di" et "da"



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de olivia07, postée le 08-10-2008 à 16:01:48 (S | E)
Oh, ancora una cosa: non ho scritto "mi fido dalla musica", ma bene "mi fido della musica", mi pare. Ah, ah, ah!!!! nessuno è perfetto!!! (io scherzo, certo!!)



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de amscrimi, postée le 08-10-2008 à 17:59:15 (S | E)
Lo so olivia, hai scritto della musica e volevo confermarti che è giusto. Metterò presto una lezione su di e da con una serie di esercizi.
Baci



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de chilla, postée le 08-10-2008 à 18:58:57 (S | E)
Carissimi tutti, ho ripassato per voi! Ecco il risultato.

Il ne faut pas confondre « elisione » et « troncamento » (apocope).
L’elisione c’est quand une voyelle, non accentuée tombe devant un mot commençant par voyelle. L’apostrophe indique ce changement: l’arte( la arte), l’animo (lo animo), gl’individui (gli individui) et dans ces cas l’élision est obligatoire.

On trouve « l’elisione » avec mi, ti, si, vi,ne, la, lo. Exemple: egli m’ha detto (mi ha) , Laura t’ha visto (ti ha), presto se n’andranno (se ne andranno).

“Da”
ne s’ élide jamais, sauf :d’ora in poi, d’altra parte, d’altronde e d’ora in avanti et “ci” seulement devant e e i: c’erano, c’invito’.

Et le « troncamento” alors ? Eh bien c’est la même chose à une différence près :
Alors que l’élision exige la chute de la voyelle et le signalement de celle-ci par l’apostrophe, le « troncamento vocale » ne l’exige jamais. Ce qui veut dire qu’il ne faut pas signaler la chute de la voyelle. Vous me suivez?

Je continue!

Quand l’article “una” se trouve devant une voyelle, nous trouvons "l’élisione”: un’amica, un’aria; alors que quand l’article uno, se trouve devant une voyelle ou une consonne simple , il subit le « troncamento » :un albero, un camión.
Avec alcuno e nessuno le troncamento est obligatoire: nessun libro, alcun libro; suit: buono (buon libro), quello (quel libro)e bello (bel libro!

J’ai presque fini:

Les mots qui peuvent subir un « troncamento » sont nombreux mais il y a aussi des conditions : il faut qu’ils se terminent par l ou r et par m ou n
l ou r : mal (mal di mare) fil (fil di ferro) ; signor (signor Rossi), amor (amor di patria), fior (fior d’arancio -troncamento e elisione!-)

Tale, quale, santo e grande diventano: - tal - qual - san - gran devant une consonne : tal quale, qual coraggio, san Daniele (mais sant’Anna), un gran cuore.

Une dernière chose:
La voyelle qui tombe dans « esser caduto , voler sapere » etc.. n’est donc pas une « elisione » mais un « troncamento »; ce n’est pas parce que deux verbes se suivent que la voyelle tombe, mais parce que ce verbe rentre dans la règle : il se termine par r / l ou par m / n

Ce n'est pas fini mais j'arrête ici! .



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de jod47, postée le 08-10-2008 à 20:37:39 (S | E)
merci Chilla pour cette leçon ,je me la mets de côté afin de l'étudier à tête reposée!!quel travail cela t'a donné!!!



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de chilla, postée le 08-10-2008 à 20:49:10 (S | E)
"Tu n'as qu'a pas poser ce genre de questions !!! "



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de olivia07, postée le 08-10-2008 à 20:49:10 (S | E)
chilla; è una lezione chiarissima!



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de jod47, postée le 08-10-2008 à 20:54:22 (S | E)
Se avevo avessi saputo....!!!!!!!!!!!!!!!! , ma nonostante...grazie cara Chilla!!

si j'avais su...!!!!!!!!, mais merci quand même ma chère Chilla!!

-------------------
Modifié par chilla le 05-01-2009 10:25
oh!oh!oh! il condizionale o "a saperlo..."



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de chilla, postée le 08-10-2008 à 21:00:38 (S | E)
Se avevo saputo Brrrrrrr!!!!!! se avessi saputo ! Mais quoi jod?

Je rappelle que sur ce poste il faut s'exprimer en français ou en italien avec traduction!
C'est une condition "Sine qua non"!



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de chilla, postée le 08-10-2008 à 21:02:39 (S | E)
J'ai compris!...la question...



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de jod47, postée le 08-10-2008 à 21:18:25 (S | E)
Hou!!!!...ho vergogna !!!(avessi...!!) , penso che sia stanca stasera!!!

j'ai honte..!!! je pense que je suis fatiguée ce soir!!

-------------------
Modifié par chilla le 05-01-2009 10:29
penso che io sia stanca tjrs exprimer le sujet au subjonctif pour éviter toute confusion avec la 1e et la 3e p. du s.



Réponse : [Italien]Quand doit-on 'élider'? de chilla, postée le 08-10-2008 à 21:38:35 (S | E)
"Penso che io sia stanca", c'est juste, jod, alors tu vois, l'emploi du subjonctif, tu sais quand tu veux!!!.... Il faut juste que tu n'oublies pas le sujet qui au mode subjonctif doit être exprimé. Dans ce cas il le faut parce que "sia" se décline pareil pour les trois premières personnes: "penso che io sia stanca" "penso che tu sia stanca" "penso che lei sia stanca"




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux