[Espagnol]Rédiger une lettre (1)
<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Rédiger une lettre
Message de vicca posté le 26-09-2008 à 21:33:21 (S | E | F)
Bonjour tout le monde !
Je suis nouvelle sur ce site, donc pas sûre de l'endroit où je poste mon sujet... S'il vous plaît ne vous fâchez pas si je me suis trompée
Je suis en seconde et mon travail en ce moment consiste à rédiger une lettre à une jeune femme habitant au Costa Rica. L'expéditeur est elle-même une femme.
Voici ma lettre, pouvez vous me signaler les fautes ?
" Querida Julia,
Primero, gracias por tu carta. San José es formidable y magnifico, y me da mucha envidia. Tienes mucha suerte. Aqui no hay paisajes estupendos, pero existe lugares agradables. Por el momento vivo en Segovia con mi hermana, pero el barrio no es demencial : no hay verdores y arboles, solo edificios !
En cambio, para lo que se refiere al trabajo, sigo ensenando en el colegio de la ciudad. Me gusta mucho este trabajo. Una de sus gran ventajas es de poder dar nuevas informaciones a mis alumnos.
En Segovia hace mucho frio, preferiria estar en Costa Rica !
Tengo muchisimas ganar de ir a tu pais.
Y tu ? Tienes ganas de venir conocer el mio ?
Carinosamente,
Amelia.
Merci d'avance et merci d'avoir lu jusqu'au bout !
Réponse: [Espagnol]Rédiger une lettre de tinnec, postée le 27-09-2008 à 04:20:22 (S | E)
Primero, Il es préférable de dire "Ante todo" "Primero" c'est un peu sec.
San José es formidable y magnifico,: formidable -> no : estupendo/genial
me da mucha envidia : ce serait de la jalousie, je ne comprends pas ce que tu veux dire. envie: ganas
Tienes mucha suerte. Aqui no hay paisajes estupendos : "estupendo" ne se dit pas d'un paysage. Dis plutôt maravilloso
pero existe lugares agradables.: si tu dis que c'est bien, pourquoi introduire "mais"?
Por el momento: De momento
vivo en Segovia : estoy viviendo en Segovia
pero el barrio no es demencial : c'est un euphemisme très français. Il est préférable de dire les choses telles qu'elles sont: No me gusta el barrio ; El barrio no es de mi gusto ; El barrio es lo peor.
no hay verdores : no hay espacios verdes
Una de sus gran ventajas: una de sus grandes ventajas (c'est au pluriel)
es de poder dar nuevas informaciones a mis alumnos.:
C'est de pouvoir informer mes élèves : es poder informar a mis alumnos
C'est de pouvoir former mes élèves : es poder dar una formación a mis alumnos
En Segovia hace mucho frio, preferiria estar en Costa Rica !
Tengo muchisimas ganar de ir a tu pais.
Y tu ? : ¿Y tú ?
Tienes ganas de venir conocer el mio ? : a conocer (despues de venir o ir "a")
Réponse: [Espagnol]Rédiger une lettre de vicca, postée le 27-09-2008 à 09:52:26 (S | E)
Merci beaucoup de ton aide !
Ma lettre n'étant pas assez longue, j'ai écrit un autre passage, mais je ne suis pas sûre de l'exactitude de ce dernier :
" Hay mucho polucion en mi ciudad, porque hay muchas coches. Es muy desagradable. No parece que hay polucion en Costa Rica ... !"
Plusieurs choses ne me semblent pas exactes.
Merci !
Réponse: [Espagnol]Rédiger une lettre de pili29, postée le 27-09-2008 à 10:39:43 (S | E)
Bonjour, vicca,
voici ma version pour ta dernière phrase.
Hay mucha ("a" féminin)polucion en mi ciudad, porque hay muchos("os" masculin) coches, y es muy desagradable. En Costa-Rica no parece que hay tanta polucion. amitiés, pili29.
Réponse: [Espagnol]Rédiger une lettre de caridad, postée le 28-09-2008 à 23:54:49 (S | E)
Moi, j’avais appris « contaminación » dans le sens de « pollution atmosphérique/sonore »
« no parece que hayA »
(Et il ne me semble pas que « por el momento » soit incorrect, d’après le dico…)