Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Exposé sur Séville (1)

<< Forum espagnol || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


[Espagnol]Exposé sur Séville
Message de suzon10 posté le 20-09-2008 à 20:32:47

¡La Maestranza!

La Maestranza se carateriza por la forma ligeramente ovïode(forma de huevo) de su partida enarenada, esta aera rodeó de dos series de gratines (pouvant j'ai cherché dans le dictionnaire et dans des livres sans trouver comment ce mot se traduit)acoger 1800 personas.Las plazas las más caros son la que han situado el más acerca redondeles a la sombra.
La puerta príncipale ha decorada de mármol et de una hermosa puerta en hierro forjado.Debajo hay una portería que ha reservado a la familia real !
En las redondeles hay 3 otras puertas:
- la Puerta de torilles los toros entran en la redondel por esta puerta.
- la puerta de arraste cuando los toros son muertes.
- la puerta de enfermería.
Hay támbien un museo.
Antes,las corridas desarrolaban en la plazas de las ciudades(plaza mayor).
es en 18 ème S que las primeras corridas estaban en un plaza de toro.
Las rodondelas son un símbolo inconstable de la ciudad .

pouvez-vous si vous voyez des fautes, me les signaler ?! svp s'il vous plaît !!
quant qu'en pensez- vous?
-------------------
Modifié par bridg le 20-09-2008 22:49

-------------------
Modifié par lucile83 le 23-11-2008 08:49


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 20-09-2008 à 22:34:38
« ovoïde », cherche dans le dictionnaire,

« Las plazas las más caros », genre de l’adjectif et revois l’usage de « plus » ; le mot « plaza » ne convient pas ici,

« esta aera rodeó » le verbe conjugué ne convient pas,

« pouvant j'ai cherché dans le dictionnaire et dans des livres sans trouv(é)ER comme ce mot se traduit », tu as dû mal chercher car le verbe « pouvoir » au participe présent, ça doit se trouver…

« gratines » ???

Tu confonds la conjugaison au passé composé, qui se fait toujours avec « haber » en espagnol (j’ai mangé : he comido ; je suis sorti : he salido) et l’usage du verbe être devant un adjectif ou un participe passé (je suis fatigué : estoy cansado ; elle est belle : ella es bonita)

Y’en a d’autres mais j’en laisse pour les copains…


-------------------
Modifié par bridg le 20-09-2008 22:47


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 21-09-2008 à 11:54:03
La Maestranza se carateriza por la forma ligeramente ovoïde (en forma de huevo) de su partida enarenada, esta aera ha rodeada de dos series graderías podido acoger 1800 personas.Las entradas más caras son la que han situado el más acerca redondeles a la sombra.
La puerta príncipale ha decorada de mármol et de una hermosa puerta en hierro forjado.Debajo hay una portería que ha reservado a la Familia Real!
En las redondeles hay 3 otras puertas:
- la Puerta de torilles los toros entran en la redondel por esta puerta.
- la puerta de arraste cuando los toros están muertos.
- la puerta de enfermería.
Hay támbien un museo.
Antes,las corridas desarrolaban en la plazas de las ciudades(plaza mayor).
Es en el 18 siglo que las primeras corridas estado lugar en un plaza de toro.
Las rodondelas son un símbolo inconstable de la ciudad Sevilla.

j'ai essayer de corriger certaines fautes.
qu'en pensez-vous ?
merci d'avance!


-------------------
Modifié par suzon10 le 21-09-2008 11:54


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de aud18, postée le 21-09-2008 à 14:07:15
Bonjour, voilà ce que j'ai pu trouver :

La Maestranza se carateriza (orthographe) por la forma ligeramente ovoïde (en forma de huevo) de su partida enarenada, esta aera (manque un accent) ha (mauvais auxiliaire) rodeada de dos series XX (manque quelque chose) graderías podido (“qui peut” ou “pouvant”...modification de la forme du verbe) acoger 1800 personas. Las entradas más caras son la (accord) que han (auxiliaire) situado (donc accord) más acerca redondeles a la sombra.
La puerta príncipale (orthographe) ha (auxiliaire) decorada de mármol et (tiens, du français !) de una hermosa puerta en (pas en pour “en fer”) hierro forjado. Debajo hay una portería que ha (auxiliaire) reservado (donc accord) a la Familia Real!
En las redondeles hay 3 otras puertas:
- la Puerta de torilles (orthographe) los toros entran en la redondel por esta puerta.
- la puerta de arraste cuando los toros están muertos.
- la puerta de enfermería.
Hay támbien (orthographe) un museo.
Antes,las corridas desarrolaban (orthographe) en la (pas “la” car tu parles des différentes places) plazas de las ciudades(plaza mayor).
Es en el 18 siglo que las primeras corridas estado (pas le bon verbe, ni bien conjugué) lugar en un (orthographe) plaza de toro.
Las rodondelas (orthographe) son un símbolo inconstable (incontestable, n'est-ce pas?! Orthographe) de la ciudad XX (manque quelque chose, ou va directement à “de Sevilla”)Sevilla.

Tiens aussi compte des remarques de caridad


-------------------
Modifié par aud18 le 21-09-2008 14:50
J'ai un doute sur rodear , quant à la préposition qui suit (de ou con ?!)


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 21-09-2008 à 17:13:27
J'en remets une couche quant à ma remarque sur la conjugaison que tu n'as manifestement pas comprise (et aud ne t'aide pas vraiment car elle parle " d'auxiliaire " là où il n’y en a justement pas !).
Un « auxiliaire », comme son nom l’indique, « aide » à conjuguer un verbe aux temps dits « composés ». En français, ils sont deux, « être » et « avoir », et en espagnol seul « haber » est utilisé :
j’ai couru : he corrido ; je suis tombé : he caído.

Il ne faut pas confondre cette fonction d’auxiliaire avec le verbe copule « être » qui attribue une qualité, une propriété, à son sujet : « elle est belle, elle est mignonne… », ou exprime la voix passive « ce livre a été écrit par Fulano ». C’est cet emploi de « être » qui nous pose tant de problèmes en espagnol puisqu’il nous faut choisir entre « ser » et « estar ».

« el 18 siglo » : place de l’ordinal,

“ rodear de ” est juste,

" aera " est faux.
-------------------
Modifié par caridad le 21-09-2008 17:16


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 21-09-2008 à 17:47:05
La Maestranza se caracteriza por la forma ligeramente ovoïde (en forma de huevo) de su partida enarenada, esta áera rodeada de dos series de graderías que puede acoger 1800 personas. Las entradas más caras son las que han situados más acerca redondeles a la sombra.
La puerta príncipe ha decorada de mármol y de una hermosa puerta en hierro forjado. Debajo hay una portería que ha reservada a la Familia Real!
En las redondeles hay 3 otras puertas:
- la Puerta de toriles los toros entran en la redondel por esta puerta.
- la puerta de arraste cuando los toros están muertos.
- la puerta de enfermería.
Hay tambíen un museo.
Antes,las corridas desarrollaban en las plazas de las ciudades(plaza mayor).
Es en el 18 siglo que las primeras corridas tenía lugar en un plaza de toro.
Las redondeles son un símbolo incontestable de la ciudad de Sevilla.



Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de nanou13, postée le 21-09-2008 à 19:07:34
Tu confonds le passé composé(auxiliaire Haber + participe passé invariable) et le résultat d'une action(ex: cette porte est fermée= esta puerta está cerrada; et là, le participe passé s'accorde).


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de nanou13, postée le 21-09-2008 à 19:12:54
En plus des remarques de Pelayo, j'ai relevé:
acoger A (devant un COD de personne)1800 personas.
Debajo hay una portería que ha reservada(toujours la même erreur) a la Familia Real.





Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 21-09-2008 à 20:00:52

« acoger A (devant un COD de personne)1800 personas. » : à mon avis, ici, la préposition ne s’impose pas car le C.O.D. désigne des personnes non déterminées (ou « faiblement » déterminées !).


-------------------
Modifié par caridad le 21-09-2008 20:01


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 21-09-2008 à 20:13:13
La Maestranza se caracteriza por la forma ligeramente ovoïde (en forma de huevo o ovalada) de su parte ruedo .Esta área está rodeada de dos series de graderías que pueden acoger 1800 personas. Las localidades ( entradas) más caras son las que más cerca estan del redondel y a la sombra. La puerta del Príncipe está decorada de mármol y de una hermosa puerta de hierro forjado. Debajo hay una portería que está reservada a la Familia Real!
En el redondel hay otras 3 puertas.
- la Puerta de toriles.Los toros entran en el redondel por esta puerta.
- la puerta de arrastre cuando los toros están muertos.
- la puerta de enfermería.
Hay también un museo.
Antiguamente,las corridas se desarrollaban en las plazas de las ciudades(plaza mayor).
En el siglo 18 siglo fue cuando las primeras corridas tuvieron lugar una plaza de toros.
Los redondeles son un símbolo incontestable de la ciudad de Sevilla.

voila qu'en pensez-vous?



Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 21-09-2008 à 20:35:57

…que « ovoïde » ne veut pas dire « ovale »,

…que « el siglo 18 siglo », ça fait beaucoup de siècles !

…que « ruedo », ici, n’est pas un adjectif,

…qu’il manque un accent sur le verbe : « más cerca estan »,

et que tu as oublié la préposition dans « tuvieron lugar una plaza de toros ».




Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 21-09-2008 à 20:53:50
La Maestranza se caracteriza por la forma ligeramente ovoïde (en forma de huevo) de su parte ruedo .Esta área está rodeada de dos series de graderías que pueden acoger 1800 personas. Las localidades ( entradas) más caras son las que más cerca están del redondel y a la sombra. La puerta del Príncipe está decorada de mármol y de una hermosa puerta de hierro forjado. Debajo hay una portería que está reservada a la Familia Real!
En el redondel hay otras 3 puertas.
- la Puerta de toriles.Los toros entran en el redondel por esta puerta.
- la puerta de arrastre cuando los toros están muertos.
- la puerta de enfermería.
Hay también un museo.
Antiguamente,las corridas se desarrollaban en las plazas de las ciudades(plaza mayor).
En el siglo 18 fue cuando las primeras corridas tuvieron lugar en una plaza de toros.
Los redondeles son un símbolo incontestable de la ciudad de Sevilla.

voila !


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 21-09-2008 à 23:38:34

pour « ovoïde », j’ai trouvé « oviforme » (c’est pas très courant !),

que veux-tu dire par « su parte ruedo » ? « sa partie arène » ?



Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de aud18, postée le 22-09-2008 à 09:57:02
Et pourquoi pas mettre ovalada puisque l'on parle d'une forme d'oeuf, ovale ?
Sinon il existe ovoide en espagnol, pour traduire ovoïde (référence sur plusieurs dictionnaires du net)

-------------------
Modifié par aud18 le 22-09-2008 10:29
en effet tinchodoc, je n'avais pas vu


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de tinchodoc, postée le 22-09-2008 à 10:12:30
Bonjour,

"La Maestranza se caracteriza por la forma ovalada del ruedo"
(comme pelayo l'a suggeré en premier)

Cordialement





Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de anma, postée le 22-09-2008 à 11:45:50
"ovalada" me semble bien et pourquoi ne pas mettre "plaza" au lieu de "ruedo"?

"La maestranza se caracteriza por la forma ovalada de su plaza"


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 23-09-2008 à 00:09:12

C'est pas pour faire le prétentieux, mais un œuf ce n'est pas ovale si on se place sur le terrain de la géométrie ! Dans ce cas le terme « ovoide » signalé par aud, et qui m’avait échappé, est le plus près de l’idée exprimée (reste à s’assurer que l’arène est vraiment ovoïde et pas simplement ovale, ce dont je doute un peu ! Au travail, les géomètres !)


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de pelayo, postée le 23-09-2008 à 07:01:34
Ovale s'oppose à ronde. C'est ce qui différencie cette arêne aux autres qui sont rondes .Il s'agit donc d'une figure géométrique.

Ne dit-on pas aussi,en parlant du visage d'une femme par exemple,qu'elle a un oval parfait ? .Tu te vois dire " elle a un visage en forme d'oeuf" ou "ovoïde". .

Cordialement .

Je m'absente pour plusieurs jours (Paris) . A plus tard donc.


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 23-09-2008 à 17:52:49

Ben oui, mais ici on parle d’une arène, pas d’un visage !


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de anma, postée le 23-09-2008 à 20:28:22
La traduction de Pelayo est très bonne, j'ajoute juste quelques petites choses...

La Maestranza se caracteriza por la forma ligeramente ovalada de su ruedo.Esta (Este) área está rodeada de dos series de graderías que pueden acoger a 1800 personas(¿¡1800!? Si te oyeran los sevillanos...... Son 12500.) Las localidades más caras son las que más cerca están del redondel y a la sombra. La Puerta del Príncipe que da entrada a la plaza y por la que salen los diestros a hombros en tardes de triunfo, está decorada con mármoles y una hermosa verja de hierro forjado del siglo xvii.Encima de esa puerta hay (se encuentra) el palco Real.(,) Es (je supprimerais le "es") de uso exclusivo del Rey y miembros de la Familia Real.
En el redondel hay otras tres puertas.
- La Puerta de toriles.Los toros pasan por ella para entrar en el redondel (al ruedo pour ne pas trop répéter "redondel").
- La Puerta de arrastre.Por ella pasan ,al terminar cada faena,los toros muertos que son conducidos al desolladero.Son arrastrados por mulas.
- La Puerta de enfermería.En ella atienden a los diestros heridos.
Hay también un museo y una capilla.
Antiguamente,las corridas se desarrollaban (celebraban)en las plazas de las ciudades(plaza mayor).
En el siglo 18 fue cuando las primeras corridas tuvieron lugar en una plaza de toros.
La Maestranza es el ("uno de los") símbolo (plural) incontestable (plural) de la ciudad de Sevilla.

-------------------
Modifié par anma le 23-09-2008 20:29


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 23-09-2008 à 21:25:40
Merci beaucoup pour votre aide !!

Voici un autre texte que j'ai fais !
La catedral
Los monumentos más prestigiosos de la cuidad han concentrados entre la puerta de Jerez y la catedral que es un “chef d’oeuvre”monumental y gótica. Esta catedral fui construida sobre más de 23 000 m3 (metro cuadrado). Es un síbolo que significa la gloria de la reconquista católico por eso que fue construida sobre la antigua plaza de la mezquita Almahade du sevilla.
Es la tercera más grande de catedral después St-Pierre de Rome,St-Paul de Londres. Contenida tesoros cuyo el tumba de critobal cólon (1890).
Cuenta 25 campanas y el peso de su giraldillo se eleva a dos toneladas.
Patio de los naranjos
Patio de los naranjos es un otro vestigio Almohade. En paseandose en su jardín puede mirar a la suela canales de irritgación excavados por lol musulmán.
Al primero piso de este patio hay la biblióteca colombiana que posee libros antiguos y documentos cuyo algunos manufactura de Cristobal Colón.
Enseguida en saliendo por la puerta del perdón decorada de inscripción árabes.

qu'en pensez-vous ?


-------------------
Modifié par suzon10 le 23-09-2008 22:25


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 24-09-2008 à 05:50:10

J’en pense que tu n’as toujours pas compris ce qu’on est pourtant plusieurs à avoir tenté de t’expliquer : la différence entre un temps composé et l’emploi du verbe « être ». Reporte-toi aux nombreuses explications ci-dessus.

Tu dois revoir la traduction de « dont » en espagnol, selon le type de mot dont il est complément.

Revois aussi la construction du gérondif espagnol (et les accords des adjectifs).

« m3 » n’est pas « metro cuadrado » !

« hay la biblióteca »: lorsque le nom est précédé de l’article défini, on emploie plutôt « estar » : « está la biblióteca ».

Voilà, c’est tout pour aujourd’hui ! commence par ça et on verra après…



Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 24-09-2008 à 10:36:21
La catedral
Los monumentos más prestigiosos de la cuidad están concentrados entre la puerta de Jerez y la catedral que es un “chef d’oeuvre”monumental y gótica. Esta catedral estuvo construida sobre más de 23 000 m3 (metro cúbico). Es un síbolo que significa la gloria de la reconquista católico por eso que estuvo construida sobre la antigua plaza de la mezquita Almahade du sevilla.
Es la tercera más grande de catedral después St-Pierre de Rome,St-Paul de Londres. Contenida tesoros cuyo el tumba de critobal cólon (1890).
Cuenta 25 campanas y el peso de su giraldillo se eleva a dos toneladas.
Patio de los naranjos
Patio de los naranjos es un otro vestigio Almohade. En paseandose en su jardín puede mirar a la suela canalese de irritgaciónes excavados por los musulmánes.
Al primero piso de este patio se encuentra la biblióteca colombiana que posee libros antiguos y documentos cuyos algunos manufactura de Cristobal Colón.
Enseguida saliendo por la puerta del perdón decorada de inscripción árabes.

voila !


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 24-09-2008 à 15:40:03
qu'en pensez-vous ?


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 24-09-2008 à 19:13:53

Le mot « chef-d’œuvre » existe en espagnol ;

Si tu parles d’une surface, ce sont des mètres carrés ;

« síMbolo » ;

« más grande/mayor (de) catedral después _ _ St-Pierre »;

« Contenida ( ?) tesoros cuyo (voir au-dessus) el tumba »;

« En paseandose en su jardín »: (voir au-dessus);

« la suela canalese de irritgaciónes »: ?

« documentos cuyos algunos manufactura de Cristobal » ? (voir au-dessus);

« Enseguida saliendo por la puerta del perdón decorada de inscripción(accord) árabes. »: ?



Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de yuma, postée le 26-09-2008 à 23:39:04

Je réalise, avec un peu de retard, que la biblioteca se passe très bien d'accent !


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 26-09-2008 à 23:44:22
La catedral
Los monumentos más prestigiosos de la cuidad están concentrados entre la puerta de Jerez y la catedral que es un “chef d’oeuvre"(obra maestra)
monumental y gótica. Esta catedral estuvo construida sobre más de 23 000 m3 (metro cúbico). Es un síbolo que significa la gloria de la reconquista católico por eso que estuvo construida sobre la antigua plaza de la mezquita Almahade du sevilla.
Es la tercera más grande/mayor de catedral después St-Pierre de Rome,St-Paul de Londres. La cathedral contenida tesoros cuyo el tumba de critobal cólon (1890).
Cuenta 25 campanas y el peso de su giraldillo se eleva a dos toneladas.
Patio de los naranjos
Patio de los naranjos es un otro vestigio Almohade. En paseandose en su jardín puede mirar a la suela canalese de irrigaciones excavados por los musulmánes.
Al primero piso de este patio se encuentra la biblióteca colombiana que posee libros antiguos y documentos cuyos algunos manufactura de Cristobal Colón.
Enseguida saliendo por la puerta del perdón decorada de inscripciones
árabes.

j'ai essayer de corriger certaine fautes mais je n'arrive pas a comprendre pourquoi j'ai faux au mot "contenida"car je pensais que contenida es le participe passé de contenir). POuvez-vous me réexpliquer?!!
merci beaucoup d'avance !


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de hidalgo, postée le 27-09-2008 à 10:48:52
Bonjour Anma,

Juste pour vous dire que :

Esta área (tel que Pelayo l'avait écrit) est correct.

Effectivement, on dit el área ou encore el agua ....

Mais avec l'adjectif démonstratif : ESTA, il n'y a pas de problèmes phonétiques.
La syllabe tonique dans "ESTA" étant la première = ES, il n'y a pas succession immédiate de deux syllabes toniques comme cela se produit lorsque área est précédé de l'article défini "la".

Avec LA, on aurait deux sons A appuyés qui se suivent dans la phrase créant une sorte de "cacophonie" au moment de la pronociation (si on peut s'exprimer ainsi).

En revanche avec Esta área, cela ne se produit pas pour les raisons mentionnées ci-dessus.

Ahora, espero que no le quede dudas.

Le deseo un buen finde.

Hidalgo


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 27-09-2008 à 12:14:26
La catedral
Los monumentos más prestigiosos de la cuidad están concentrados entre la puerta de Jerez y la catedral que es un “chef d’oeuvre"(obra maestra)
monumental y gótica. Esta catedral estuvo construida sobre más de 23 000 m² (metro cuadrado). Es un símbolo que significa la gloria de la reconquista católico por eso que estuvo construida sobre la antigua plaza de la mezquita Almahade du sevilla.
Es la tercera más grande/mayor catedral después St-Pierre de Rome,St-Paul de Londres. La cathedral contiene tesoros cuyo el tumba de critobal cólon (1890).
Cuenta 25 campanas y el peso de su giraldillo se eleva a dos toneladas.
Patio de los naranjos
Patio de los naranjos es un otro vestigio Almohade.De paso por su jardín puede mirar a la suela canalese de irrigaciones excavados por los musulmánes.
Al primero piso de este patio se encuentra la biblióteca colombiana que posee libros antiguos y documentos cuyos algunos manufactura de Cristobal Colón.
Enseguida saliendo por la puerta del perdón decorada de inscripciones
árabes.

voila !!


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de anma, postée le 27-09-2008 à 23:11:13
Merci a Hidalgo de me corriger.

Vous avez tout à fait raison, il faut dire :"Esta área" . C'est vrai qu'on entend souvent dire ici "este agua", mais c'est une erreur...

¡Buen finde a todos!


Réponse: [Espagnol]Exposé sur Séville de suzon10, postée le 28-09-2008 à 00:09:05
qu'en pensez-vous ?
esqu'il y a encore des fautes?
moi j'ai bien regarder je n'en voit pas mais moi je commence depuis peut l'espagnol alors !
merci d'avance!




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux