Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Besoin d'aide pour correction! (1)



<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Besoin d'aide pour correction!


Message de agnes34 posté le 17-09-2008 à 11:51:44 (S | E | F)

Bonjour! Je suis étudiante aux beaux-arts et j'aimerais poursuivre en Allemagne l'an prochain, je viens d'écrire une lettre pour une demande de documentation à une école à Berlin, mais ça fait longtemps que je n'ai pas pratiqué, et je pense qu'elle doit être bourrée de fautes!!Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à la corriger?

Ich bin eine französische Studentin am "Ecole supérieure des Beaux-arts de Montpellier"( Kunsthochschule Montpellier), und ich werde am ende dieses Jahres meine Diplom erwerben (D.N.A.P).
Mein Freund und mich möchten gern an Eure Schule unsere Studieren fortfahren, für einen Master(gleichwertig mit eine 4ge Jahre in France), in 2009-2010.

Könnten Sie mir Bitte schicken, einen Unterlagen über fremden Studenten?





Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de duchemeu, postée le 17-09-2008 à 13:33:33 (S | E)
Ich bin eine französische Studentin am "Ecole supérieure des Beaux-arts de Montpellier"( Kunsthochschule von Montpellier), und ich werde am Ende dieses Jahres mein Diplom erwerben (D.N.A.P).
Mein Freund und ich möchten gern an Eure Schule unsere Studien fortführen, für einen Master(gleichwertig mit eine 4ge Jahre in France), in 2009-2010.

Könnten Sie mir Bitte , einen Unterlagen für fremde Studenten schicken?


Voici mes propositions de rectifs, à d'autres de dire ce qui m'aurait échappé


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de duchemeu, postée le 17-09-2008 à 13:35:37 (S | E)
naturellement et comme d'hab j'ai oublié qqchose :
"gern an Eure Schule "il convient d'utiliser la forme de politesse :
"gern an Ihre Schule


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de n-man, postée le 17-09-2008 à 14:57:10 (S | E)
Bonjour,

j'ai qq questions et qq remarques. Si je l'ai bien compris, tu recevras un diplôme comparable au Bachelor allemand l'année prochaine et pour l'année universitaire 2009/2010 (jusque pour une seule année?) tu aimerais bien t'inscrire pour des études de Master à une université allemande. C'est ça? Et après tu veux continuer à Montpellier?

Je suis d'accord avec les corrections de duchemeu, mais pour que ton souhait devienne plus clair, je reformulerais qq phrases. Alors, si tu es d'accord, je te propose le petit text suivant.



Sehr geehrte Damen und Herren,

mein Name ist (ton nom). Ich bin Französin und studiere zur Zeit an der Kunsthochschule von Montpellier der "Ecole supérieur des Beaux-arts de Montpellier", wo ich Ende diesen Jahres meinen Abschluss (D.N.A.P) machen werde.

Mein Freund und ich würden uns danach gern aufbauend auf unser Studium in Frankreich in den Masterstudiengang (titre du Master) Ihrer Universität/Hochschule/Fachhochschule (Schule ne marche pas) für das Universitätsjahr 2009/2010 einschreiben. (Tu ne veux que rester une seule année!?)

Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir eventuell Informationen zukommen lassen könnten, inwieweit dies möglich ist und was dabei speziell für ausländische Studenten zu beachten wäre. (Tu ne veux que des informations?)

Mit freundlichen Grüßen,
(ton nom)



J'éspère que j'ai bien compris ce que tu voulais dire. Sinon, n'hésite pas de me corriger...


-------------------
Modifié par n-man le 17-09-2008 14:59


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de agnes34, postée le 17-09-2008 à 15:12:03 (S | E)


Alors tout d'abord merci à tous pour vos réponses, c'est génial de trouver un site comme celui-là ...

alors en fait je suis actuellement en 3ème année aux beaux-arts, et à la fin de l'année je passe le D.N.A.P , qui sanctionne la fin de mon 2ème cycle.(je ne connais pas l' équivalent exact en Allemagne, surtout que les cursus d'art sont bien spécifiques.., il faut que je me renseigne )

En France, ce cursus peut être poursuivi par un 3ème cycle en 2 ans sanctionné par le D.N.S.E.P, et mon but est de faire ces 2 années à l'étranger ( et + si affinités.. :-) , donc d'intégrer une école pour ce 3ème cycle,

est-ce que du coup ma lettre initiale te paraît toujours confuse?





Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de duchemeu, postée le 17-09-2008 à 16:27:54 (S | E)
Tu peux te fier à la correction de N-Man plus qu'à la mienne, car il s'agit de sa langue maternelle.
A ce propos, N-Man peux-tu me dire pourquoi tu mets "Ende diesen Jahres et non pas Ende dieses Jahres ?
Car je ne comprends pas la raison.


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de n-man, postée le 17-09-2008 à 18:18:26 (S | E)
@ duchemeu:

Bonne question. C'est vrai que la forme correcte serait "dieses Jahres". Mais c'est une faute très populaire en Allemagne et je suis sûr que je ne suis pas le seule qui la fais regulièrement.

Il y a quelques années, un livre "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" était publié et il est devenu un succès énorme. On y presentait ces fautes populaires et des particulités de l'allemand dans une manière très amusante. (un preuve de cet "humour" est déja caché dans le titre du livre "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.). Et un des problèmes traités était "diesen Jahres" vs. "dieses Jahres" (c'est pourquoi je raconte tout ça... ).

L'article concernant "diesen Jahres" peut être aussi lu en ligne. Lien Internet




Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de duchemeu, postée le 17-09-2008 à 21:55:55 (S | E)
Merci N-Man pour cette explication et ce lien internet vers le "petit chaperon rouge"version du Spiegel. Décidément l'étude des langues est une chose passionnante, et autant il est parfois difficile d'apprendre par coeur du vocabulaire, autant un cas comme celui-ci n'est pas prêt à quitter ma mémoire, pourtant si souvent défaillante.


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de khalid1970, postée le 17-09-2008 à 22:27:32 (S | E)
Bonjour,
Merci beaucoup n-man pour le site. Pourriez-vous m'expliquer" Das große Zwiebel test". C'est une expression idiomatique, non?Je sais que Zwiebel veut dire onion, mais le sens de la tournure me reste inconnu.
merci


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de n-man, postée le 17-09-2008 à 22:59:33 (S | E)
@ khalid

Je n'arrive pas à retrouver cette tournure sur ce site... Mais la signification et l'utilisation" de "Zwiebelfisch" (=poison d'onion) n'est pas évident. Voici un lien explicatif: Lien Internet


Donc, Zwiebelfisch vient du métier d'imprimeur. S'il y a une seule lettre dans un mot ou dans un text qui est imprimé dans un autre style par erreur, on appelle cette lettre Zwiebelfisch. Comme quelqu'un avait une fois l'association qu'un texte avec des lettres au styles différents ressemblerait à un vol de poisons...







Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de khalid1970, postée le 17-09-2008 à 23:20:29 (S | E)
A n-man,
Merci encore une fois pour l'explication. J'ai trouvé "Das große Zwiebel Quiz" dans le site que tu as envoyé, en bas à droite de la page. Il y a 60 questions pour tester le niveau de maîtrise de l'allemand.
Merci encore pour le site des magazines littéraires; j'en ai bien profité.


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de n-man, postée le 18-09-2008 à 16:23:09 (S | E)
@ agnes34

Je n'ai pas encore compris ton but final. Qu'est-ce que tu veux dire par "intégrer une école pour ce 3e cycle"? Tu veux étudier en Allemagne pour obtenir un diplôme allemand ou pour obtenir un diplôme français en ésperance que les examens allemands seront acceptés en France (ou toute une autre chose)?

Mais n'importe... tu veux t'inscrire pour un Master et poursuivre les cours offerts. C'est ça?

Il me semble que l'essentiel sera que l'université allemande accepte ton diplôme (D.N.A.P.) comme équivalent au Bachelor allemand. Après la réforme universitaire il n'existe que deux types de diplômes: Bachelor et Master. Un Bachelor accompli est la condition necessaire pour pouvoir commencer des études Master. En plus, il y aura probablement des "éxamens d'accès" où tu devras donner preuve de ton "competence" artistique comme il s'agit des études d'arts... ça dependra de tes études exactes et de l'université.

Donc, si tu m'éxplique la tournure "integrer une école", je peux t'aider de reformuler ta lettre.





Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de wassimov, postée le 19-09-2008 à 21:26:22 (S | E)
"Voici mes propositions de rectifs, à d'autres de dire ce qui m'aurait échappé"
voilà ce qui t'a échappé:

Könnten Sie mir Bitte , einen Unterlagen für fremde Studenten schicken?

"Unterlagen" ist im Plural dementsprechend darf kein Indefinitartikel davor stehen.
man sagt eher für ausländische und nicht für fremde Studenten.



Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de duchemeu, postée le 19-09-2008 à 22:19:13 (S | E)
pour n-man "si tu m'éxpliques la tournure "integrer une école"....
Intégrer une école veut dire entrer dans une école, intégrer signifie faire partie de, on retrouve ce mot aussi dans l'expression faire partie intégrante (par exemple d'un groupe). Cela sous-entend une notion de fusion, une fois entré, on fait vraiment "partie intégrante" au même titre que tous les autres qui y étaient déjà, le groupe forme un tout homogène. On a fusionné avec le groupe.
Je ne sais pas si mon explication est très claire ?


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de agnes34, postée le 22-09-2008 à 10:31:16 (S | E)


OUi, pardon ce n'est peut-être pas si facile à comprendre,
par "intégrer" j'entends " continuer mes études là-bas et obtenir le diplôme allemand qui sanctionne cette durée d'études ( ici 2 ans )

Mais je me suis renseignée +, et je crois que Berlin ce sera pas pour tout de suite en fait.
Déjà parce que mon copain ne parle pas allemand, et qu'il faut passer un test de langue pour entrer dans une école allemande ( je me disais que les beaux-arts sont un circuit à part et que l'anglais suffirait, en France on voit plein d'étudiant étrangers qui ne parlent pas un mot de français aux beaux-arts......), et puis parce que les cursus d'art en Allemagne se font en 8 semestres, donc 4 ans , alors qu'ici c'est en 5 , donc niveau équivalence ça ne vaut rien..(j'ai déjà 27ans, je ne peux pas me permettre de passer une année qui ne serait pas validée officiellement, même si elle est très enrichissante..

donc au final je suis un peu obligée de renoncer à Berlin pour l'instant, je pense que ce sera génial une fois nos études terminées

En tout cas merci vraiment à tous pour votre aide précieuse!


Réponse: [Allemand]Besoin d'aide pour correction! de agnes34, postée le 22-09-2008 à 10:35:00 (S | E)


Au fait, l'autre idée était de tenter le Canada, alors on se recroisera sûrement sur le forum anglais si vous y allez !!




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux