Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Verifier une redaction (1)



<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Verifier une redaction


Message de flolittle posté le 28-08-2008 à 11:22:00 (S | E | F)

J'ai ecrit cette redaction pour pratiquer les temps du passe en allemand. Quelqu'un peut-il la corriger? Merci

Am letzten Freitag (15.08), habe ich ein Verbrechen gesehen.
Für meine Mittagspause, war ich in den Park. Nicht weit vor mir war eine junge Frau.
Dann, haben zwei Männer angekommen und ihr folgt haben. Danach, hat ein Mann gesprochen. Ich glaube dass, er hat wo die Pforte war gefragt, aber ich konnte die Worten nicht gut hören. Er war sehr groß aber auch sehr schlank. Er trug eine braune kappe. Er hat rotbraune Haare. Der andere hat nichts gesagt. Er war kleiner als der erster Mann und hat graue Haare Er war mir sehr unsympathisch. Er trug Sonnenbrille aber das Wetter war sehr wolkig. Ich habe gedacht dass, das wirklich eigenartig war.
Als die Frau hat den weg gezagt, der Mann mit den Sonnenbrillen hat ihre schöne, rote Handtasche gestohlen. Sofort haben beide Männer weggelaufen. Es war so schnell, ich konnte nichts tun!




Réponse: [Allemand]Verifier une redaction de n-man, postée le 28-08-2008 à 15:11:37 (S | E)
Bonjour


Am letzten Freitag (15.08), (pas de virgule!) habe ich ein Verbrechen gesehen.

Il me semble mieux d'enlever "am"... 'Letzten Freitag...' par contre on dit 'Am Freitag', mais avec un adjectif additionel je n'utilserais pas 'am'.


Für meine Mittagspause, (pas de virgule) war ich in den (Wo war ich? -> datif) Park.

'Für' est la préposition fausse. Il faudrait employer 'während + génitif'.


Nicht weit vor mir war eine junge Frau.
OK


Dann, (pas de virgule) haben zwei Männer angekommen und ihr folgt haben.

1. On utilise 'ankommen' pour dire qu'on arrive après un "voyage". ça veut dire... un train peut 'ankommen' à la gare etc. Ici c'est mieux à utiliser 'kommen'.
2. Le Perfekt de (an)kommen et de 'folgen' se construit avec 'sein'
3. Le participe passé de 'folgen' est 'gefolgt'.
4. la position des mots ne marche pas: ... und + verb conjugé + COI + participe!


Danach, (pas de virgule) hat ein Mann gesprochen.

Cette phrase n'est pas vraiment fausse. Mais c'est mieux à dire:
Danach hat einer der Männer die junge Frau angesprochen.


Ich glaube dass, er hat wo die Pforte war gefragt, aber ich konnte die Worten nicht gut hören.

Les positions des mots ne marchent pas...
Ich glaube, dass er gefragt hat, wo die Pforte (Pforte??) sei. Aber ich konnte seine Worte nicht so gut verstehen.


Er war sehr groß aber auch sehr schlank. Er trug eine braune kappe. Er hat ('hat' = présent) rotbraune Haare. Der andere hat nichts gesagt. Er war kleiner als der erster Mann und hat graue Haare. Er war mir sehr unsympathisch. Er trug (article!) Sonnenbrille aber (mieux: obwohl... attention aux positions des mots) das Wetter war sehr wolkig. Ich habe gedacht (virgule) dass, das wirklich eigenartig war.


Als die Frau hat den weg gezagt

mieux: Als die Frau ihnen den Weg zeigte/erklärte...

, der Mann mit den Sonnenbrillen hat ihre schöne, rote Handtasche gestohlen.

position des mots: ...zeigte/erklärte, hat der Mann...


Sofort haben beide Männer weggelaufen. Es war (mieux: Es ging ou Alles ging...) so schnell, ich konnte nichts tun!


Réponse: [Allemand]Verifier une redaction de khalid1970, postée le 03-09-2008 à 02:00:58 (S | E)
Bonjour,
Je me demandais si la construction "mit den Sonnenbrillen" était bien correcte, car à ma connaissance modeste le mot" Sonnenbrille" est féminin, à moins qu'il ne s'agisse d'un pluriel, ce qui n'est pas le cas ici, je pense. Mit+datif féminin est bel et bien "der".
2) La construction "nicht weit vor mir war..." m'interpelle aussi, car, si l'on veut dire qu'elle n'était "pas loin de moi", ce qui me semble l'idée qu'on veut exprimer dans ce contexte, alors "nicht weit von mir" serait à mon sens la tournure la plus appropriée.
J'attends vos réactions.



Réponse: [Allemand]Verifier une redaction de duchemeu, postée le 03-09-2008 à 09:24:23 (S | E)
"nicht weit vor mir war..." signifie pas loin devant moi,
"nicht weit von mir" signifie pas loin de moi

Au passage je découvre grâce à n-man la différence entre Wort(Wörter) mot utilisé en grammaire et Wort (Worte) mot utilisé au sens de paroles. Je me permets de le mentionner car ce n'était pas évident pour un français et c'est le dictionnaire qui m'a donné l'explication, il est donc possible que cette observation serve à un autre.

Concernant le point sur les lunettes noires je pensais qu'il fallait dire "er trug eine Sonnenbrille" en cela je suis d'accord avec n-man, par contre dans la suite, "der Mann mit den Sonnenbrillen" Sonnenbrillen se retrouve au pluriel et je me demande pourquoi on devrait utiliser une fois le singulier et une fois le pluriel dans le cas particulier de Sonnenbrille.

Voilà l'exposé de ce que m'inspire cette question.


Réponse: [Allemand]Verifier une redaction de n-man, postée le 03-09-2008 à 11:49:59 (S | E)
Vous avez raison. Il faut dire "Der Mann mit der Sonnenbrille"... je n'ai pas vu cette faute.

Par contre (comme duchemeu l'a déjà expliqué) "nicht weit vor mir" = "pas loin devant moi" me semble juste.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux