Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Susana /Correction (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Susana /Correction
Message de green_heart posté le 26-05-2008 à 18:02:51 (S | E | F)

Salut tout le monde! Pourriez-vous SVP m'aider à corriger cette rédac (ou une partie)? Merci beaucoup!!! ;)

Bruselas, el 5 de mayo de 2008

Querida Susana,

Qué tal? Espero que estés bien. Te escribo para darte noticias mías y de la gente que conociste aquí.

En este momento, el tiempo está lindísimo. Estamos todos luchando contra la tentación de pasar nuestro tiempo libre fuera. Pero hay que estudiar ya que, ya lo sabes, los exámenes están acercándose.

Yo estoy bien, aunque un poco nerviosa. Elodie ha venido varias veces a mi casa esta semana para repasar conmigo. Ella se ha vuelto mi mejor amiga aquí. La verdad es que el ambiente en la escuela ha cambiado estos últimos meses. Te acuerdas de Sonia, Louise y Valentine? Pues, todas abandonaron sus estudios en el ISTI. Espero que consigan encontrar una carrera que les plazca realmente. En cambio, Astrid, Mélanie y Estelle siguen muy motivadas. Mélanie incluso se mudó para Bruselas para que no tuviera que hacer un trayecto tan largo todos los días.

El mes pasado, recibí la visita de mis primos de Francia (un chico de mi edad y su hermana de diez años). Aproveché para visitar algunos lugares de Bruselas que todavía desconocía. Todo podía estar perfecto si no fuera el miedo que pasamos la noche en que fuimos a ver los fuegos artificales cerca del Atomium (ya lo sabes, este año se celebra los cincuenta años de la exposición universal de Bruselas). Lo estábamos pasando estupendamente cuando, de repente, perdimos de vista a la niña. Había tanta gente que no la conseguíamos encontrar. Fueron momentos horribles. Mi primo y yo fuimos a contarlo todo a la policía más cercana. Y, para nuestro gran alivio, la niña estaba allá! Pobrecita, había quedado muy brava.

Bueno, he pensado en tu propuesta de venir a verte en Madríd estas vacaciones. Me apetece muchísimo! Para decirte la verdad, me gustaría quedarme todo el mes de julio. Tengo tanta curiosidad en conocer tu ciudad y a tus amigos, ya que los españoles me parecen tan simpáticos. Escríbeme para decirme si te conviene.

Besos,
green_heart

-------------------
Modifié par bridg le 26-05-2008 18:12
Titre distinctif


Réponse: [Espagnol]Susana /Correction de nardeur, postée le 26-05-2008 à 19:11:31 (S | E)
bonjour !!
c'est ce que je comprends en gros:

Chère Susana,

Comment vas-tu? (esperar c attendre cela fait donc : ) j'attend que tu sois bien.
Je t'écris pour te donner de mes nouvelles et des gens que tu connais.

En ce moment, le temps est ...

Dsl c tout ce que j'ai traduit


Réponse: [Espagnol]Susana /Correction de green_heart, postée le 26-05-2008 à 19:33:29 (S | E)
Salut,

En fait, je veux de l'aide pour corriger la rédac, pas la traduire, donc t'inquiète.


Réponse: [Espagnol]Susana /Correction de nanou13, postée le 26-05-2008 à 22:53:12 (S | E)
Cela me paraît bien.
j'ai noté seulement:


En este momento, el tiempo está lindísimo(je ne crois pas qu'on le dise pour le temps: "hace muy buen tiempo"). Estamos todos(mal placés, plûtot avant) luchando contra la tentación de pasarnos el tiempo libre fuera.

Mélanie incluso se mudó para Bruselas para que no tuviera (para no tener)que hacer un trayecto tan largo todos los días.

. Aproveché (la ocasión) para visitar algunos lugares de Bruselas que todavía desconocía. Todo podía(hubiera podido) estar perfecto si no fuera el miedo que pasamos la noche en que fuimos a ver los fuegos artificales cerca del Atomium (ya lo sabes, este año se celebran los cincuenta años de la exposición universal de Bruselas). Lo estábamos pasando estupendamente cuando, de repente, perdimos de vista a la niña. Había tanta gente que no la conseguíamos encontrar. Fueron momentos horribles. Mi primo y yo fuimos a contarlo todo a la policía más cercana. Y, para nuestro gran alivio, la niña estaba allá! Pobrecita, había quedado muy brava.

Bueno, he pensado en tu propuesta de venir a verte en Madríd estas vacaciones. Me apetece muchísimo! Para decirte la verdad, me gustaría quedarme todo el mes de julio. Tengo tanta curiosidad en conocer tu ciudad y a tus amigos, ya que los españoles me parecen tan simpáticos. Escríbeme para decirme si te conviene.

Je n'ai pas corrige grand chose.... J'espère quand même t'avoir aidée...


Réponse: [Espagnol]Susana /Correction de green_heart, postée le 26-05-2008 à 23:23:14 (S | E)
Merci beaucoup, nanou13 :D Puis-je te poser une question: quelle note (sur 20) aurais-tu mise à cette rédaction?

à plus ;)


Réponse: [Espagnol]Susana /Correction de nanou13, postée le 27-05-2008 à 16:48:25 (S | E)
je ne me risquerai pas à mettre une note; tout dépend des objectifs qu'il fallait atteindre, de ce qui a été vu avant... Je pense que tu aurais eu une bonne note...




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux