<< Forum espagnol || En bas
Message de abraca posté le 18-05-2008 à 16:08:17 (S | E | F)
Bonjours, j'ai ce texte à traduire en français.
" Bien es verdad que las democracias occidentales se apresuraban una tras otra a reconocer al gobierno de Burgos : un puñado de oficiales facciosos en torno a Francisco Franco. La República española no era más que el fantasma agonizante de un Estado de derecho ; no contaba ya para nada."
Voila la traduction que j'en ai fait :
" Il est bien vrai que les démocraties occidentales s'empressaient de reconnaître le gouvernement de Burgos : une poignée d'officiels rebelles autour de Francisco Franco. La République espagnole n'était rien d'autre qu'un fantasme agonisant d'un État de droit ; cela ne comptait déjà pour rien."
Je voudrais savoir si j'ai bien compris le texte et si la traduction est bonne car je n'en ai pas l'impression.
Merci d'avance.
Réponse: [Espagnol]traduction cours texte de elyaguila, postée le 18-05-2008 à 16:20:13 (S | E)
C'est bon, tu as bien compris le sens du texte, bravo!
Réponse: [Espagnol]traduction cours texte de pili29, postée le 18-05-2008 à 16:31:39 (S | E)
oui c'est bon, tu as très bien compris le sens du texte! tu devrais avoir une bonne note
Réponse: [Espagnol]traduction cours texte de nanou13, postée le 18-05-2008 à 18:25:19 (S | E)
Les corrections de Pelayo me semblent judicieuses; peut-être pour la dernière aurais-je mis: "ne comptaient plus pour rien"...(même si c'est "ya no" qui se traduit par "ne...plus" ...
Réponse: [Espagnol]traduction cours texte de kristalli, postée le 23-05-2008 à 20:12:41 (S | E)
Pelayo a raison. 'El fantasma' signifie le fantôme, et dans quelques cas le fantasme, dans le sens d'une hallucination, d'une illusion.
Je crois que les deux façons sont équivalentes pour la traduction française. Le contexte reste sensiblement le même.
J'espère que ça aura pu t'aider.