<< Forum Allemand || En bas
Message de fanfan14 posté le 13-05-2008 à 08:46:52 (S | E | F)
Bonjour,
je passe actuellement un mois et demi en Allemagne, et j'ai découvert que parfois, dans certaines phrases avec des modaux, les allemands ne mettent pas nécessairement un vebe à l'infinitif à la fin, ce qui est pourtant primordial Parfois donc, le modal se suffit à lui-même...
Ex : Der Hund sollt an der Leine.
Ich muss raus
Du musst durch die Srasse
Sie wollten alle zu Fussball
..... etc !
Savez-vous pour quelle raison et dans quel cas ??!!
Je vous remecie d'avance!!! ;) =)
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-05-2008 09:00
titre(sans majuscule)
Réponse: Modaux allemands...question, svp de alili, postée le 13-05-2008 à 09:07:52 (S | E)
Il me semble tout simplement que c'est du langage parlé, voire un peu familier, et donc légèrement plus relâché (du point de vue de la rigueur grammaticale) que la langue écrite. Dans tous les exemples cités, le verbe principal est tellement évident qu'on peut se permettre de l'omettre "en allant vite".
Réponse: Modaux allemands...question, svp de fanfan14, postée le 13-05-2008 à 10:49:37 (S | E)
Merci de ta réponse, c'est gentil ;) J'avais pensé à cette solution, mais je pensis qu'il y avait une règle grammaticale à respecter, c'est pour cela que j'ai préféré poster ce sujet!
Vielen Dank!
(les autres, exprimez-vous aussi, à votre avis, c'est bien ça?)
Réponse: Modaux allemands...question, svp de alili, postée le 13-05-2008 à 11:50:22 (S | E)
Ah, ça y est, j'ai retrouvé le passage dans mon épaisse grammaire (je traduis vite fait, c'est une grammaire en anglais... pour simplifier les choses) :
L'omission de l'infinitif après les modaux
Dans certains contextes, le verbe principal peut être omis :
a) Verbe de mouvement
i) Si un adverbe, une locution adverbiale ou un préfixe séparable indique dans la phrase une idée de mouvement, le verbe de mouvement peut être omis après le modal. Cet usage relève principalement du langage familier, mais n'est pas limité au seul langage parlé.
Wo wollen Sie morgen hin?
Ich will nach Frankfurt.
Er kletterte über die Mauer, aber er konnte nicht zurück.
ii) Le verbe sous-entendu est généralement gehen, kommen ou fahren, mais d'autres verbes peuvent être omis si l'idée de mouvement est suffisamment évidente au vu de l'adverbe ou du préfixe.
Er wollte über die Mauer [klettern].
Er mußte in den Krieg [ziehen].
b) Omission du verbe tun
Das darfst du nicht.
Ich kann nichts dafür.
c) Omission d'un verbe qui vient d'être cité
Ich wollte Tennis spielen, aber ich konnte/durfte (es) nicht.
Der junge Herr Leutnant könnte niemanden erkennen, auch wenn er es wollte.
d) Omission du verbe dans certaines expressions
Ich kann nicht mehr [weitermachen].
Was soll das eigentlich [bedeuten]?
Mir kann keiner [was antun].
Réponse: Modaux allemands...question, svp de fanfan14, postée le 13-05-2008 à 12:23:08 (S | E)
Merci !! C'est super gentil de ta part d'avoir recherché !!
DANKESCHÖN !!!!