<< Forum espagnol || En bas
Message de zarbie79 posté le 10-05-2008 à 12:20:02 (S | E | F)
voilà j'ai un dialogue à faire en espagnol qui doit rendre compte du premier contact entre Cristophe Colon et un chef aborigène (laissant libre cours à notre imagination). N'ayant pas un niveau élevé en espagnol je souhaiterais que quelqu'un corrige mes fautes d'orthographes (qui je n'en doute pas, doivent être nombreuses) merci d'avance
PS: je prendrais aussi vos éventuelles remarques concernant l'histoire en elle même alors n'hésitez pas
Este diálogo es una discusión entre CC y un jefe aborigen
a- Hola Campesinos !
b- Hola extranjeros !
a- ¿ Por qué le eres sobre nuestras tierras?
b- Venimos de españa y le aportamos estos algunos regalos (lencería)
Aborígenes llegaron con plátanos
a- El Dios del sol le agradece
Españoles se echaron sobre el alimento...
b- Gracias mis hombres no comieron desde nuestra salida
a- ¿ Pero por qué sea usted disfrace?
b- ? ¿? ¿? ¿ Que dijiste usted? Pensaba en la misma cosa a su respecto…
a- ... Es un modo diferente de vida
b- Ahora hay que darle sacrificios a Dios de la Tierra
a- ¿ Dios de la Tierra? ¿ Usted quiere decir sin duda que ya es hora de ir a la misa?
b- ¿ Que significa la palabra misa?
a- Lleve a la iglesia nos vamos mostrarle
b- Qué significa la palabra iglesia ?
a- …el lugar de oración
b- A sí
Los españoles fueron conducidos hasta el hotel de los sacrificios
a- ¿ Qué? ¿ Pero mata hombres??
b- Es una ofrenda, somos obligados para nuestros Dioses
a- ¡ Usted es loco! ¡! ¡! ¡!
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte svp de amandine05, postée le 10-05-2008 à 13:34:22 (S | E)
Salut Zarbi79
Voici ton texte corrigé,je n'ai pas d'info à te fournir concernant l'histoire, c'est pas un domaine ou je suis calée lol
Si parcontre tu veux plus d'info sur ton espagnol tu peux faire appel à mon aide.
Este diálogo es una discusión (= charla) entre CC y un jefe aborigen
a- Hola Campesinos !
b- Hola extranjeros (= forasteros) !
a- ¿ Por qué están en nuestras tierras?
b- Somos de españa y le traemos unos regalos (lencería)
Aborígenes llegaron con plátanos
a- El Dios del sol le da las gracias
Españoles se tiraron en el alimento...
b- Gracias, mis hombres no habían comido desde la salida
a- ¿ Pero por qué sea usted disfrace? (ici je ne comprends pas ce que tu veux dire, reformule ton idée)
b- ? ¿? ¿? ¿ Que me ha dicho usted? Pensaba en la misma cosa a su respecto…
(pourquoi "a su respecto", qu'est ce que tu veux dire?"
a- ... Es un modo diferente de vida
b- Ahora hay que darle sacrificios al Dios de la Tierra
a- ¿ el Dios de la Tierra? ¿ Parece que usted quiera decir que ya es el momento para ir a la misa?
b- ¿ Que significa la palabra misa?
a- Pues le llevamos a la iglesia, nos vamos a mostrarle lo que es
b- Qué significa la palabra iglesia ?
a- …es un lugar de oración
b- A sí
Los españoles fueron conducidos hasta el hotel donde pasan los sacrificios
a- ¿ Qué? ¿ Pero usted mata a los hombres??
b- Es una ofrenda, debemos actuar asi para nuestros Dioses
a- ¡ Usted está loco! ¡! ¡! ¡!
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte svp de zarbie79, postée le 10-05-2008 à 14:13:37 (S | E)
tu es vraiment trop sympa merci beaucoup encore et encore
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte svp de zarbie79, postée le 10-05-2008 à 14:22:37 (S | E)
re
en mettant "a su respecto" je voulais dire "à votre égard" ----> "je pensais la même chose à votre égard", si tu as un traduction pour cette phrase ... Enfin merci pour le reste de la correction je crois que j'arriverais à me débrouiller pour cette phrase je vais essayer ...
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte svp de celines, postée le 10-05-2008 à 14:30:36 (S | E)
Bonjour, pour dire 'à votre égard', je dirais 'con respecto a usted'.
Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte svp de zarbie79, postée le 10-05-2008 à 14:50:12 (S | E)
céline