Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]traduction Mexique (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]traduction Mexique
Message de maz posté le 01-05-2008 à 08:21:23 (S | E | F)

Bonjour à tous,

Voilà je désire étudier au Mexique (Léon, Guanajuato) pendant un an mais apparemment je m'y suis pris un peu trop tard...Donc j'ai contacté la responsable des relations internationales de là-bas et voilà ce qu'elle m'a répondu:

" Acabo de recibir un corre de Fathia justamente y si podemos recibir tu candidatura sólo que para agilizar el tiempo pediría que me enviaran tambien los documentos por e mail tanto a mi comoa mi asistente a quien estoy poniendo copia de este mensaje.

Saludos.

Aprovecho para hacerte una pregunta: Ne cesita tu universidad que regresemos ahora con las cartas de aceptación el Learning agreement? Por que sucede que las materias definitivas las conocerán hasta que ya esté iniciado el semestre. Puede haber alguna variación entre las solicitadas y las que queden realmente.

Saludos. "

Malheureusement je ne suis pas sûr de la signification de ce message, et comme c'est très important, je préfère solliciter votre extrême bonté afin de traduire ce petit bout de texte...

Je vous en remercie d'avance...
-------------------
Modifié par bridg le 01-05-2008 08:34


Réponse: [Espagnol]traduction Mexique de bridg, postée le 01-05-2008 à 08:33:45 (S | E)
Bonjour.
Ayant l'intention de partir étudier au Mexique vous devez déjà avoir des bases d'espagnol correctes. Il serait gentil, de nous donner déjà votre version en français. Ce site étant un site d'apprentissage et non de traducteurs
Merci de votre compréhension.


Réponse: [Espagnol]traduction Mexique de maz, postée le 01-05-2008 à 08:57:10 (S | E)
Ok désolé...
Donc voilà ce que j'ai compris:

" Je viens de recevoir un courrier de Fathia justement et oui nous pouvons recevoir ta candidature, seulement pour accélérer les choses je te demanderais de m'envoyer aussi les documents par mail à moi mais aussi à mon assistant à qui je viens de transmettre une copie de ce message.

J'en profite pour te poser une question : ton université a-t-elle besoin que nous retournions maintenant le Learning agreement avec les lettres d'acceptation? Parce qu'il arrive que nous ne connaissions pas les matières définitives avant que le semestre commence. Il peut y avoir une variation entre les matières demandées et celles qui restent réellement.

Salutations."

Voilà ma traduction mais je voudrais être certain d'avoir bien compris...Merci encore pour votre aide.



Réponse: [Espagnol]traduction Mexique de swan85, postée le 01-05-2008 à 14:05:54 (S | E)
Bonjour,
En lisant votre traduction française, je pense que vous avez compris le sens du message que vous avez reçu.
Bon courage.


Réponse: [Espagnol]traduction Mexique de maz, postée le 01-05-2008 à 14:09:33 (S | E)
ok je vous remercie de votre disponibilité.
Bonne journée




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux