<< Forum espagnol || En bas
Message de youpi07 posté le 27-04-2008 à 20:46:06
Bonjour tout le monde =)
Il faut que j'exprime la nécéssité pour ces phrases (concernant le commerce équitable) avec le subjonctif :
-productos naturales de calidad
-respectuosos con el medio ambiente en su produccion
-iguales condiciones de trabajo entre hombres y mujeres
-salarios dignos para los productores
-beneficios reinvertidos en las cooperativas productoras
-Es necesario que el comercio justo produzca productos naturales de calidad.
-Es preciso que el comercio justo respete el medio ambiente en su produccion.
-Es preciso que los condiciones de trabajo entre hombres y mujeres sean iguales.
-Resulta indispensable que los salarios sean dignos para los productores.
-Es necesario que el comercio justo reinvierta los beneficios en las cooperativas productoras.
Pour faire cet exercice, il fallait utliser les verbes : producir, respetar, cobarar ( je n'ai pas trouvé sa traduction, donc je ne l'ai pas utilisé) et reinverir.
Jespère que quelqu'un pourra me corriger, me dire ce que veut dire cobarar et où j'aurais pu le mettre, et me dire si mes phrases ont un sens ou non.
merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 10-12-2008 19:05
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de june33, postée le 27-04-2008 à 20:52:52
Bonjour,
le tout me paraît bien, il faut juste corriger l'article dans la phrase suivante:
Es preciso que los (féminin) condiciones de trabajo entre hombres y mujeres sean iguales.
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de youpi07, postée le 27-04-2008 à 21:01:40
Ok, donc los devient las.
Et pour le sens de cobarar ? (Je sais que c'était "cobarar un salario")
Merci encore
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de june33, postée le 27-04-2008 à 21:04:10
j'ai consulté le dictionnaire "Real Academia Española" et voila ce qu'il m'affiche:
"La palabra cobarar no está en el Diccionario."
alors c'est "cobrar un salario" qui veut dire "toucher sa paie."
-------------------
Modifié par june33 le 27-04-2008 21:04
-------------------
Modifié par june33 le 27-04-2008 21:06
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de youpi07, postée le 27-04-2008 à 21:06:01
D'accord, ce n'est pas grave, merci beaucoup quand même
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de june33, postée le 27-04-2008 à 21:17:00
Il faut utiliser le verbe "cobrar" dans la phrase suivante:
-Es preciso que los condiciones de trabajo entre hombres y mujeres sean iguales
rédige-la, je te la corrigerai.
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de youpi07, postée le 27-04-2008 à 21:27:36
Ah oui ... j'ai dû mal recopier au tableau -_-'.
Donc :
-Es preciso que hombres y mujeres cobren iguales.
Non ?
Merci encore, june33 et pelayo, pour l'aide ! =)
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de june33, postée le 27-04-2008 à 21:30:17
-Es preciso que hombres y mujeres cobren iguales.
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de youpi07, postée le 27-04-2008 à 21:39:57
Es preciso que hombres y mujeres cobren igual ?
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de june33, postée le 27-04-2008 à 21:44:49
Pour moi c'est bon, mais j'aimerais avoir l'avis de Pelayo aussi.
Réponse: [Espagnol]le subjonctif de anma, postée le 27-04-2008 à 22:00:59
June33 a raison. il faut dire : cobren igual