<< Forum Allemand || En bas
Message de angelagabriella posté le 20-03-2008 à 10:30:08 (S | E | F)
Bonjour,
J’ai un petit problème de traduction allemand -français, je ne suis pas certaine que ce soit juste
Voici le texte allemand :
Kann ein Mensch sich wirklich ändern? Oder sind uns durch unseren Charakter und die Macht der Gewohnheit unverrückbare Grenzen gesetzt, die unser Leben bestimmen?
Et ma traduction :
Un être humain peut il vraiment changer ? Ou c’est au travers de nos caractères et la force de l’habitude qui a le pouvoir de fixer nos frontières, qui influence nos vies ?
Merci à qui pourra m’aider
Angela
-------------------
Modifié par bridg le 20-03-2008 12:09
Réponse: [Allemand]l'Être humain (correction) de bibibicha, postée le 20-03-2008 à 13:18:53 (S | E)
c'est juste pour la permière phrase la deuxième à revoir gesezt c'est posé .et pour la troisième phrase bestimmen c'est fixer on dit notre vie et pas nos vies alors vous pouvez faire mieux!bon courage!!!!
Réponse: [Allemand]l'Être humain (correction) de angelagabriella, postée le 20-03-2008 à 16:14:01 (S | E)
Ou c'est nous qui au travers de notre caractère et la force de l’habitude qui avons le pouvoir de poser nos frontières, et fixer notre vie ?
et un grand merci
-------------------
Modifié par angelagabriella le 20-03-2008 16:19
Réponse: [Allemand]l'Être humain (correction) de ladu, postée le 20-03-2008 à 19:46:04 (S | E)
Je te le traduis littéralement:
Ou est-ce que nous sont fixées par notre caractère et la force de l'habitude des frontières inchangeables ("indéplaçables"), qui déterminent notre vie?
Réponse: [Allemand]l'Être humain (correction) de angelagabriella, postée le 20-03-2008 à 20:54:48 (S | E)
merci