<< Forum espagnol || En bas
Message de yuma posté le 12-03-2008 à 20:38:01 (S | E | F)
Bonjour,
Dans un bouquin je trouve ceci : « ...va a conducir al abismo a muchaS genteS ». Je crois que c’est la première fois ; j’avais jusqu’ici toujours considéré « la gente » comme un mot pluriel (« A la gente no gusta que uno tenga su propia fe »), ce que me confirme mon pov’ dico.
Quelqu’un pourrait-il m’en dire plus sur cet emploi inhabituel ?
Réponse: [Espagnol]' genteS ' de gyslene28, postée le 12-03-2008 à 21:11:06 (S | E)
Bonsoir,
Clique sur le mot "gentes", une fenêtre va s'afficher. Tu auras la réponse à ta question. D'après ce que j'ai lu, "gente" au pluriel s'utilise uniquement dans un contexte littéraire.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]' genteS ' de yuma, postée le 12-03-2008 à 22:28:50 (S | E)
J'ai cliqué... et je ne suis pas bien plus avancé ! Sauf que j'ai trouvé " el común de las gentes " " le commun des mortels ", expression que je ne connaissais pas, je t'en remercie.
Tu as sans doute raison, gyslene, le pluriel ne s'emploie que dans "un contexte littéraire ", mais bon, s'il y en a qui peuvent développer, je suis preneur...
Réponse: [Espagnol]' genteS ' de mandine42, postée le 13-03-2008 à 08:47:08 (S | E)
Bonjour,
Le mot "gentes" apparait aussi dans des expressions telles que:"decir de las gentes"; "derecho de gentes";"dicho de las gentes";"don de gentes";"el Apóstol de las gentes";"trato de gentes"
Je pense que c'est le contexte et l'expression qui doivent influencer cette orthographe
Réponse: [Espagnol]' genteS ' de yuma, postée le 13-03-2008 à 23:55:14 (S | E)
Gracias a todos. J'ai encore appris " don de gentes " : " don de plaire ", celui-ci il fallait le deviner !
Réponse: [Espagnol]' genteS ' de sodacud, postée le 01-04-2008 à 05:33:32 (S | E)
bonsoir,
L'expression indiquée par mandine42 : "el Apóstol de las gentes" se traduit par : "l'apôtre des Gentils". Gentil signifiant ici : "étranger", pour les anciens Hébreux, ou "païen" pour les premiers chrétiens.
"Todas las gentes del mundo son hombres", déclara Bartolomé de las Casas (Controverse de Valladolid).
Lien Internet
Ne pourrait-on pas traduire cela par "habitants" ?
J'ai déjà vu, dans le nord de l'Espagne, écrit : "las gentes del mar" et je crois même qu'il y a des fêtes intitulées : "Día de las gentes del mar".
Bonne fin de soirée.